自1949年9月25日創(chuàng)刊以來,《文藝報》一直密切關注文藝創(chuàng)作現場,捕捉文藝創(chuàng)作動向,推動出作品出人才,是新中國文藝的重要理論評論陣地。該文叢共七卷,分為理論卷、文學評論卷、藝術評論卷、外國文學卷、作品卷、對話卷、兒童文學評論卷!<文藝報>70年精選文叢(9種):世界的濤聲(外國文學卷上下冊)》收錄了《文藝報》從19
本書是“銀河邊緣”科幻系列圖書第七輯,由美國著名科幻作家邁克·雷斯尼克和中國著名科幻編輯楊楓女士聯合主編。本書延續(xù)了中外作品共同收錄的做法,重磅經典配合優(yōu)秀新作,努力將經典科幻和新銳科幻共同呈現給讀者,同時積累了國內原創(chuàng)的優(yōu)秀力量,是中國科幻的前沿陣地。本書中專門策劃了“疾病說”專題,收錄了五篇精彩的科幻小說,另有資深
本書嘗試在跨國主義視域下解讀新世紀以來的新移民小說,通過解析它們在回歸敘事、故鄉(xiāng)敘事、歷史敘事、底層書寫、生態(tài)書寫、創(chuàng)傷書寫和中產階級話語等主題上的嬗變及其對跨國華人形象的塑造,呈現出新世紀以來新移民小說發(fā)展的路徑和趨向。
進入21世紀以來,世界格局不斷發(fā)生變化,作為民族智慧的代表和社會文化重要表現形式的文學,也及時反映了這種變化。2019年的世界文學,對于文學所表現的人類共性和民族個性在內容和形式上都進行了新的探索,展現了異彩紛呈、特色各異的文學成果,各國文學日益呈現出多元化的傾向,文學的越界現象十分明顯。此外,2019年各國文學中對于
本書是作者長期從事翻譯教學和翻譯詩歌的一個經驗歸總和實踐追求。譯者所選的中西方詩歌都很經典和優(yōu)美,在英語翻譯成漢語,漢語翻譯成英語的過程中,作者應用了很多的翻譯方法,使得翻譯的詩歌易懂、精煉,做到了追求美在一定程度上也保存了原詩的真,即詩歌追求美,翻譯追求真。詩歌翻譯是有遺憾的藝術,不論譯者怎樣忠實于原作,譯作和原作之
《諾貝爾文學獎作家作品選讀》在獲得諾貝爾文學獎的諸多作家和紛繁浩瀚的作品中遴選出適合高校課堂教學的13位獲獎作家的作品。所選作品兼顧主題的共鳴度、語言難易度,大致涵蓋20世紀以來的各個歷史時期和主要文學流派,并以作家的獲獎時間為序進行編排,涉及體裁包括長篇小說、短篇小說、詩歌、劇本、演講、報告文學等。編者在選擇作品時也
由淺入深,循序漸進,一步一個階梯落實核心素養(yǎng)。
童年是詩歌的黃金時代。這時孩子心里感受到什么,就能隨口說出什么,他們對世界異常敏感,也對語言異常敏感。詩人、兒童詩歌教育倡導者樹才認為:孩子比大人離詩更近。學習詩歌,是孩子學習使用漢字、開啟內心想象力的最佳方式,也是對一顆童心的最好庇護。自2014年起,樹才給孩子們講詩、教孩子們寫詩,足跡遍布全國,無數孩子在他的啟發(fā)下
本書是作家楊典若干年來積累的一些讀書隨筆、寫作觀念或偶然記下的書話之集錦。書中共收錄三十二篇文章,而所涉及的作家與作品至少數倍于此。作者不僅用極具個性的語言對古今中外一些或經典、或冷門的作品進行了解讀,同時還將自己對于人生,對于寫作的思索融入其中,最終提出了獨到的觀點與見解。這些文章并非體系化的書評,亦非理論化的文論,
本套公主故事分為4冊,即《夢想與成長》《陽光與智慧》《真善與優(yōu)雅》《自信與堅強》。本書為“跟沈闖姐姐讀公主故事”其中的一冊。本書精心挑選了一些古今中外的公主故事,以生動的故事形式分別講述了她們的成長、成才歷程,讓孩子們在輕松閱讀中體驗公主們?yōu)閷崿F夢想刻苦努力,堅持不懈的精神。同時,孩子們也能從中受到激勵、啟發(fā)和教益,從