《俄漢翻譯基礎教程》第一版于2008年啟動編寫,出版至今已經10年,編寫思路清晰、內容豐富詳盡、邏輯縝密合理、翻譯技巧和方法教授到位,是一本業(yè)內一直非常有口碑的翻譯類教材,在出版合同臨近到期之時,編輯和作者同時產生想法針對現(xiàn)有老版教材進行內容全面修訂和換新,并搭配建設在線課程資源,將專業(yè)基礎課中對學生來說較為困難的翻譯
《考研俄語綜合教程》一書以教育部制訂的《大學俄語教學大綱(第二版)》為依據,參照《全國碩士研究生招生考試俄語考試大綱(非俄語專業(yè))》(高教版2022年)并結合教學實踐進行編寫,全書分上下兩篇:上篇分為四個部分:第一部分為俄語語法知識考點歸納,旨在幫助考生復習加深對俄語語法知識的認識,提高應用能力。第二部分為試題結構及題
本書采用中文、俄文雙語撰寫,可供高校俄語、翻譯專業(yè)的本科一、二年級作為專業(yè)勞動技能課程和國情文化課程使用,可供對研究俄羅斯美食方向的本科生或研究生作為基礎語料使用,同時也可供有一定俄語基礎的自學者和俄羅斯美食愛好者閱讀使用。本書以俄羅斯的經典美食為主題,共分成八個章節(jié)。每個章節(jié)從美食起源、美食特點、所需原料、烹飪工具、
本教程是以《高等師范學校學生的教師職業(yè)技能訓練基本標準》為依據而編寫的。該教程以有效教學理論為指導,對我國俄語教師職業(yè)技能的訓練和培養(yǎng)進行了深入細致的介紹。分別以簡要的說明和具體案例闡述了俄語教師必備各項職業(yè)技能的訓練步驟和方法。教程內容包括中學俄語教材的優(yōu)秀教學設計、教學反思和課堂用語等實用問題。
"2014年以來隨著一帶一路發(fā)展構想的提出,中國與俄羅斯、中亞、中東歐等俄語國家建立了越來越多的合作機制,合作的范圍涉及人文、科技、軍事、教育、貿易等諸多領域,而近些年發(fā)展迅猛的國別研究對于專業(yè)俄語的復合型人才的需求也逐年上升,2018年,隨著新文科概念的提出,俄語教育的發(fā)展也進入了新時代,新文科建設強調不同學科間的融
《俄語專業(yè)視聽說》(系列教程)是一套集語言聽說能力和國情文化于一體的多媒體視聽說教程。本教材結合2018年公布的《高等學校俄語專業(yè)教學質量國家標準》對俄語專業(yè)核心課程“俄語視聽說”的要求,注重聽說、注重表達、注重實用的同時,注重文化的深度交流融合。同時為我社出版的套俄語專業(yè)核心課程視聽說主干教材。 所有視頻片段都取自俄
《現(xiàn)代俄漢雙解詞典》第1版熱銷近三十年,第二本收錄詞條、短語61800余條,其中基礎詞目42721條,新增詞目2456條。內容豐富,除普通語文詞匯外,還收錄哲學、經濟學、生物學、信息技術等55個學科的常用人文和社科、自然和技術學科詞語等。設置專欄,采用◇引出常用口語短語固定表達法,附錄包括常用縮寫詞、世界主要地名和各國
為貫徹落實全國教育大會精神,順應新時代我國高等教育的發(fā)展要求,教育部高等學校大學外語教學指導委員會俄語組(2018-2022)根據《中國教育現(xiàn)代化2035》和《關于加快建設高水平本科教育全面提高人才培養(yǎng)能力的意見》等文件精神,在修訂《大學俄語課程教學要求(2009年版)》的基礎上制定了《大學俄語教學指南(2021版)》
《大學通用俄語》第二版將以大學俄語1-6級為基礎,以俄羅斯等級考試內容為參照(A1-B2),融入中國文化元素,講述中國故事。包括基礎篇、初級篇、中級篇、提高篇4冊學生用書,4冊配套教師用書、4冊練習冊、1冊寫作教程;A篇、初級篇適用于零起點二外學生和社會自學者,中級篇、提高篇適用于非零起點(一外)、零起點二外的進階學
本書收集了作者鄭述譜自20世紀80年代至21世紀第一個10年間撰寫并發(fā)表的論文的主要部分,內容涵蓋詞典學、詞匯學與術語學三個學科。