“寓言”一詞最早見于《莊子??寓言篇》,是古老且經(jīng)典的文體,文字輕薄,寓意卻深遠(yuǎn)。全書精選經(jīng)典寓言故事,就該則故事提供現(xiàn)代視角的解讀和延伸說明,在看完故事的同時(shí)知其所以然,找回說故事的力量。全書精選寓言故事近百則,分為[穿梭時(shí)空聽故事]以簡(jiǎn)潔、清晰、流暢、好讀、動(dòng)人的白話文字,發(fā)現(xiàn)寓言的生命力;[悅讀寓言智慧]由寓言故
本書是法國(guó)著名詩人、翻譯家、藝術(shù)評(píng)論家伊夫·博納富瓦關(guān)于詩及詩的翻譯的重要論集,是一部極具研讀價(jià)值的詩學(xué)著作,堪稱瓦爾特·本雅明《譯作者的任務(wù)》以來至為重要的翻譯論著。此外,它不僅是一部翻譯論著,更是一場(chǎng)生命詩學(xué)的盛宴:從但丁、莎士比亞、愛倫·坡、蘭波、波德萊爾、馬拉美到俳句,
《翻譯小說選:人生的片段(一生低首紫羅蘭·周瘦鵑文集)》收錄了周瘦鵑早期翻譯的部分歐美名家的一些短篇小說。所選名家包括左拉、莫泊桑、契訶夫、歐亨利、拉格洛夫等。周瘦鵑在文本選擇上有一定前瞻性,翻譯技巧上使用了大量本土語言將異域文化進(jìn)行詮釋,在當(dāng)時(shí)的譯著界掀起了新的浪潮,魯迅先生曾稱贊其是“昏夜之微光,雞群之鳴鶴”。每篇
《翻譯小說選:長(zhǎng)相思(一生低首紫羅蘭·周瘦鵑文集)》是周瘦鵑的譯文集。周瘦鵑翻譯有《歐美名家短篇小說叢刊》,《翻譯小說選:長(zhǎng)相思(一生低首紫羅蘭·周瘦鵑文集)》收錄周瘦鵑翻譯的法、英、美等國(guó)作家的作品15篇,即是從《翻譯小說選:長(zhǎng)相思(一生低首紫羅蘭·周瘦鵑文集)》中精選而來,包括大仲馬、托爾斯泰、白勒士谷等作家的作品
《文學(xué)與認(rèn)識(shí)(德語版)》》是針對(duì)高等學(xué)校德語專業(yè)高年級(jí)文學(xué)課編寫的教材。全書共分15個(gè)單元,分別論述了從啟蒙運(yùn)動(dòng)到當(dāng)代的德語文學(xué)發(fā)展歷程。每單元編選了符合該階段的文學(xué)作品及文學(xué)理論,并設(shè)置了開放式的練習(xí)和討論。
本書循著經(jīng)典的文學(xué)研究模式(作家—作品—讀者),從情結(jié)心理學(xué)、創(chuàng)作心理學(xué)、存在主義等跨學(xué)科角度深入剖析福爾斯的作品、傳記、日記、手稿等資料,以期揭示創(chuàng)作家的認(rèn)知心理與作品人物之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),以及后現(xiàn)代作品與古老的中華文化之間的內(nèi)在聯(lián)系。
伊索寓言是世界上最古老的寓言集。它短小精悍,形式不拘,淺顯的小故事中閃耀著智慧的光芒,蘊(yùn)含著深刻的寓意。青少年讀起來不僅感到有趣,還會(huì)從中懂得不少的道理。本書是新選,配有多幅精美彩色插圖。本書選目精致,多為膾炙人口的名篇,是“小學(xué)語文”的最節(jié)選本,譯者也是翻譯界獲得美譽(yù)的資深翻譯家。
本書為小學(xué)生語文課外閱讀,收入六篇俄羅斯文學(xué)史上不同時(shí)期的經(jīng)典兒童讀物:普希金《沙皇薩爾坦、他的兒子——威武的勇士吉東大公和美麗的天鵝公文的故事》《漁夫和金魚的故事》,卡達(dá)耶夫《七色花》,馬爾夏克《十二個(gè)月》,普里什文《刺猬》《貓》。這些選篇涵蓋了現(xiàn)代俄語文學(xué)史的全時(shí)期,作家、作品、譯者的選擇都是一流的。
神話傳說是一個(gè)民族和國(guó)家的寶貴精神財(cái)富,包括神話與傳說兩個(gè)部分。其題材內(nèi)容和各種神話人物對(duì)歷代文學(xué)創(chuàng)作均有廣泛影響,在文學(xué)史上有著很重要的地位。本書選取了中國(guó)、日本、希臘、北歐、阿拉伯等多地區(qū)的神話傳說,是了解各地神話傳說的入門讀物。
民間故事是從遠(yuǎn)古時(shí)代起就在人們之間口頭流傳的一種以奇異的語言和象征形式講述出來的敘事體故事,其對(duì)象是普通大眾,只有通俗性、趣味性才能有助于故事的流傳。本書收錄了在歐洲國(guó)家廣為流傳的民間故事,內(nèi)容豐富多彩,題材廣泛而又充滿幻想,帶有濃郁的歐洲風(fēng)情,適合青少年朋友閱讀。