本書介紹了朗誦的特點和基本技巧,通過大量實例講解了詩歌、散文、寓言、小說和臺詞片段的朗誦,并附有豐富的稿件,經(jīng)典與現(xiàn)實交融。示例分析和朗誦提示深入淺出、講解到位。第二版根據(jù)教學(xué)實踐及考試要求做了相應(yīng)的修訂,對作品進(jìn)行了優(yōu)化更新,能更好地適應(yīng)專業(yè)考試的變化與教師教學(xué)、學(xué)生練習(xí)的實際需求。本書可作為播音主持藝術(shù)、戲劇影視表
本書為社會藝術(shù)水平考級全國通用教材。本教材以提高青少年兒童文學(xué)素養(yǎng)為目標(biāo),通過朗誦這門藝術(shù)表現(xiàn)形式,引導(dǎo)青少年兒童發(fā)現(xiàn)中國文化、了解文學(xué)作品、傳揚(yáng)國學(xué)精神。為系統(tǒng)提升青少年兒童的朗誦能力,本教材將從語音、文學(xué)作品及劇目三大系列內(nèi)容構(gòu)建培養(yǎng)體系,分為1—10級十個部分。本套教材并非為培養(yǎng)專業(yè)人才而編撰,而是普及教育標(biāo)準(zhǔn),
本書試圖通過對嚴(yán)復(fù)譯著的研究,系統(tǒng)揭示嚴(yán)復(fù)的翻譯理論體系——“五三譯論”,包括“三達(dá)旨”翻譯思想、翻譯三觀、翻譯三原則、翻譯三模式、“信達(dá)雅”三字翻譯標(biāo)準(zhǔn),對涉及到的問題做了追本溯源式的探究,力圖全面展現(xiàn)和總結(jié)嚴(yán)復(fù)的翻譯方法和思想。書中還介紹了“五三譯論”在翻譯實踐中的應(yīng)用,并提供了一些實際案例作為參考。作者還提出了有
本研究回顧并梳理了話語分析的理論、方法與流派,不但囊括了學(xué)界較為熟悉的會話分析、批評話語分析,評價框架,語類結(jié)構(gòu)等,而且介紹了新生的話語分析范式和路徑,如文本世界理論,話語心理分析,分布式話語分析,語料庫話語分析以及馬克思主義與話語分析等,具有極強(qiáng)的實踐指導(dǎo)意義。
極簡演講
本書是一本論述文體翻譯的專著。全書共分為4章,主要內(nèi)容包括概論、科技政論翻譯的忠信之實、文學(xué)翻譯的美雅之藝,以及應(yīng)用翻譯的俗達(dá)之明。本書結(jié)合文體的風(fēng)格和功能特點,從文體的視角來闡釋嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”翻譯原則,認(rèn)為不同文體材料的翻譯原則和技能方法應(yīng)不盡相同,并結(jié)合案例進(jìn)行了分析和闡述。本書提出了科技政論文體的翻譯追
本書為符號學(xué)-傳媒學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文集,收錄國內(nèi)外符號學(xué)界知名學(xué)者、新銳學(xué)者論文20余篇,以符號學(xué)理論為工具,從哲學(xué)符號學(xué)、漢字符號學(xué)、傳播符號學(xué)、廣義敘述學(xué)等角度,探析傳媒符號、藝術(shù)符號的表意規(guī)則,更以符號學(xué)的思想方法,思索意義表達(dá)及接受與文化背景的相互影響。收錄國內(nèi)學(xué)者的文章如《話語符號學(xué):從韓蕾〈論巴爾特〉談起》(張
人際交往、職場溝通、商務(wù)談判、即興演講、日常生活5大場景,全方位構(gòu)建你的言語表達(dá)系統(tǒng),一本書讓你從不會說話到侃侃而談!面試時答非所問,匯報時語無倫次,談判時抓不住重點……你還在吃不會表達(dá)的虧嗎?如何用簡潔的語言表達(dá)自己的觀點,怎樣更好地拒絕、說服他人,怎樣把話說到對方的心坎里?本書用打動人心、切合實際的案例和說話技巧告
每個職場中人,無論是針對公司內(nèi)部還是外部,時時刻刻都離不開演講。當(dāng)我們要向同事描述一個流程,向領(lǐng)導(dǎo)闡述一個想法,向合作方介紹一個新產(chǎn)品或服務(wù)時,在30人的小型產(chǎn)品發(fā)布會上公示產(chǎn)品,用30秒時間向公眾介紹公司的理念和品牌價值,或在超過200萬觀眾的公開場合發(fā)布公開演講時,其中有幾條規(guī)律可循,這幾條規(guī)律能讓人們立刻記住你,
《翻譯與傳播》是由中華人民共和國教育部主管、北京語言大學(xué)主辦、北京語言大學(xué)外國語學(xué)部(《翻譯與傳播》期刊編輯部)承辦、擬由社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的學(xué)術(shù)集刊。本刊是專門反映以外國語言專業(yè)為主的語言學(xué)研究新成果和動態(tài),探討語言學(xué)理論、語言教學(xué)與實踐,評介外語教學(xué)與科研圖書資料的綜合性刊物。主要設(shè)有語言學(xué)研究、翻譯研究、外國