本書內(nèi)容編排以實用為原則,貼近企業(yè)實際。全書按照專業(yè)英語的語法知識,將計算機行業(yè)概況、計算機系統(tǒng)、常見問題及其處理、瀏覽器和搜索引擎、多媒體、在線交流工具、電子商務、因特網(wǎng)和物聯(lián)網(wǎng)、云計算和大數(shù)據(jù)、人工智能等內(nèi)容分成10個單元。教材內(nèi)容突出“崗課賽證”融合,以學生職業(yè)生涯發(fā)展為背景,展現(xiàn)計算機相關崗位典型工作場景,以工
本書不僅涵蓋了專升本要求的全部英語詞匯,還打破了以往單詞書中正序編排的方式,采取亂序編排的形式將英語的核心詞匯進行分類整理。書中融入了多種詞匯記憶方法——諧音法、聯(lián)想法、形近對照法,幫助學生多方位助力詞匯記憶,讓記單詞變得更加有趣高效。每一個單詞的講解都重點突出該單詞的?坚屃x,設有詞匯搭配用法、派生詞以及擴展詞,并設
《新理念職業(yè)英語商務情境英語》以國家和社會對高素質(zhì)國際化技術技能人才的新需求為導向,以人才成長規(guī)律和學生認知特點為基礎,對接國際國內(nèi)先進職業(yè)教育理念,提升學生通過語言獲取、處理和交流信息,綜合運用相關專業(yè)知識、經(jīng)驗、技能和態(tài)度等完成典型職場工作任務的能力。全書分為3個Module,分別為BusinessReceptio
本書將語言主觀性理論引入語篇分析與翻譯實踐中,分別從語篇意義、語篇功能、語篇順應性和策略性、語篇銜接與連貫、言語行為、語域、語篇語境、英漢語篇差異、英漢思維方式等方面闡釋語言主觀性關照下的語篇分析與翻譯,旨在探究不同思維方式對語篇構建與翻譯的影響。本書體系完整、闡述具體、理論性強且具有一定的專業(yè)性。
本書共九章,主要內(nèi)容涉及教學模式的概念和歷史回顧、英語課堂教學模式、國內(nèi)外實踐教學研究、高職英語網(wǎng)絡課堂教學模式與方法研究、高職英語網(wǎng)絡多媒體教學模式、任務型教學模式、專門用途英語教學模式、體驗式高職英語教學模式、高職英語教學模式的新發(fā)展。
本書從高校英語教育教學現(xiàn)狀出發(fā),總結了高校英語教育教學理論,結合英語教學理論進行分析,指出了高校英語教學中存在的一些問題,并給出了一些合理建議。本書在論述英語教學實踐時,從英語閱讀教學、聽力教學、翻譯教學、寫作教學、口語教學等方面展開,系統(tǒng)地分析了高校英語實踐教學相關內(nèi)容。最后從發(fā)展角度提出了高校英語創(chuàng)新性教育改革途徑
本書著眼于文化認知理論,探討了文化在大學英語學習與教學中的重要性和影響。通過對語言與文化關系、文化認知與語言習得理論的深入剖析,本書系統(tǒng)性地探討了大學英語學習中的文化認知內(nèi)容、影響以及教學模式。闡述了文化認知對各個語言技能(聽力、口語、閱讀、寫作)的影響,并提出了相應的教學策略。此外,本書著重于創(chuàng)新性的文化教學手段和評
本書通過對中國典籍翻譯理論研究現(xiàn)狀、農(nóng)村中學教師教育現(xiàn)狀、農(nóng)村中學校本教研現(xiàn)狀進行逐一闡讀分析,研究農(nóng)村中學英語校本教研的研究方法、教學模式與發(fā)展路徑。通過分析典籍翻譯理論融入農(nóng)村中學英語校本教研的路徑,分別研究史學文化與文學美學在農(nóng)村中學英語校本教材中的實踐應用,并研究典籍翻譯融入中學校本教材的實踐案例,突出時代性,
本書主要從英語翻譯的基礎理論出發(fā),在英語翻譯的基礎上深入、系統(tǒng)地從英語翻譯概述、中外翻譯主要理論、英語翻譯理論教學的發(fā)展以及英語翻譯理論等方面進行了研究。同時,分別從思維維度、語用維度以及文化維度的角度研究了英語翻譯理論與策略;最后闡述了英語翻譯中的常見問題等。本書在內(nèi)容安排上布局合理、理論精準,且通俗易懂、深入淺出,
本教材跟《21世紀實用英語》配套,單元內(nèi)容與《21世紀實用英語》緊密相關,側(cè)重訓練學生的英語視聽說能力。教材根據(jù)國內(nèi)外關于英語聽說的最新教學理論及《高等職業(yè)學校英語課程標準》《中國英語能力等級量表》確定框架及教學內(nèi)容。本書為“教師用書”第3冊,共6個單元,旨在通過真實而有時代氣息的場景、地道而又生動的語言、實用而又現(xiàn)代