隨著知識全球化的到來,人們對語言學、翻譯學內部的許多根本問題需要進行重新定位和思考!渡鷳B(tài)視閾下的語言與翻譯理論建構與詮釋》首先論述了語言、生態(tài)、翻譯以及生態(tài)語言學的基礎內容,其次從翻譯理論、文學翻譯、文學翻譯生態(tài)系統(tǒng)等多個層面來審視生態(tài)與翻譯結合的意義。最后說明了生態(tài)翻譯研究的前景非?捎^!渡鷳B(tài)視閾下的語言與翻譯理
幽默是一種智慧,一種才華,一種力量,一個說話風趣幽默的人,無論在什么場合,都能如魚得水,左右逢源。《幽默溝通學》選用了具體的幽默小故事,從不同場合和角度展現了一套制造幽默和運用幽默的實用技巧,語言詼諧犀利,令你在輕松閱讀中掌握幽默溝通的精髓,學會幽默、學會溝通,進而修煉成一個玩轉幽默的高手。
工作匯報、開會發(fā)言、語言交流、講故事、說服別人,如果你曾多少次因表達不清、詞不達意而與機會擦肩而過,那么,你需要馬上學習實用演講技巧。《演講口才與實用技巧》從演講的實際出發(fā),闡述了演講過程中的準備、語言表達技巧、開場和結尾、修辭藝術、實踐技能等,可以給你實用性的指導。你看過之后,只需要照著做,就可以開講精彩人生。
本書反映了19842003年間寫作研究領域內一些意義重大的發(fā)展。旨在關注發(fā)掘有效的教學實踐和根據硬科學傳統(tǒng)進行的研究,與此同時,也包含了無數在希洛克斯的著作之后形成的研究興趣與方式。公平、性別、文化實踐等問題已經顯現為研究重點,這些研究重點不僅起因于也促成了學者轉向多樣的后式理論觀點,以及批判理論、多元文化主義等在近
作者自建了《金剛經》語料庫,分析梵文原典中有關名詞的格范疇及有關動詞的時體范疇等翻譯方法,充分注意不同時間、不同母語背景的譯者的翻譯特點,采用形符類符比、詞匯密度和詞表分析等語料庫翻譯學研究方法,對現存6種異譯本的不同風格作出比較與分析。在此基礎上,進行了語言之間對應詞和對應構式的確立和比較,為進一步研究語言對比和翻譯
《古文字論壇》是中山大學古文字研究所陳偉武先生主編的系列學術集刊,主要收錄出土文獻相關研究領域的學者論文,內容包括甲骨、金文、簡帛、璽印等相關領域的研究成果。
周有光先生的《語文閑談》出版于1995年,收錄語文知識八百條,分為十六卷;1997年出版“續(xù)編”,2000年出版“三編”,各收錄語文知識一千條、二十卷,共計兩千八百條、五十六卷!伴e談”因某種機緣,始于1976年,前后達二十多年之久。內容或采于街頭巷陌,或集自書籍報刊,或記錄奇思曼想;海闊天空,凡字句、拼音、語法、繁簡
正如一位優(yōu)秀的銷售人員所說的:“每一位行銷人員都有一套獨門銷售秘訣與話術,如迂回戰(zhàn)術、以退為進、暗度陳倉、攻心為上等法寶。”良好的口オ以及溝通能力,是銷售人員基本、重要的武器。《銷售與口才》這本書分為七個部分,從備戰(zhàn)、約見、會面、讀心、推介、成交以及溝通中的禁忌七個方面入手,結合諸多典型案例,向銷售人員展示了說話的技巧
女人千萬別輸在不會表達上刷臉、不獻媚、不怯場,會說重玩轉幽默,才是聰明女人的說話與處世智慧。所謂會表達即:“就要能夠溝通,“言”就要打動“講”就要直擊心底,“話”就道有理。《做一個會表達的女子》緊密聯系當代女性活、職場、婚戀中遇到的問題,淺出地剖析案例,從各個角度為朋友詮釋了在各種場合下運用好的技巧,以期讓她們成為擁有
戴安·拉森-弗里曼是密歇根大學安娜堡分校教育學和語言學榮休教授,主要研究第二語言習得、非母語英語教學、語言教學方法、教師教育和英語語法,尤以復雜動態(tài)系統(tǒng)理論研究第二語言發(fā)展而聞名!兜诙Z言發(fā)展:不斷擴展(英文版)/世界知名TESOL專家論叢》精心收錄了作者半個世紀以來的研究成果,展示了其在教育學和語言學領域潛心研究、