《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀(第2版)》為國(guó)內(nèi)第一部全面譯介當(dāng)代國(guó)外翻譯理論流派代表性論文的譯作集,共選擇了當(dāng)代國(guó)外前沿、具專業(yè)性的八大理論流派(語(yǔ)言學(xué)派、闡釋學(xué)派、目的學(xué)派、文化學(xué)派、解構(gòu)學(xué)派、女性主義、后殖民譯論、蘇東學(xué)派),然后在每一個(gè)流派里面找出有代表性的學(xué)者(共33名)及其代表性論文(總共33篇),把它們?nèi)糠g成
本書(shū)為語(yǔ)言學(xué)通識(shí)之作。 每?jī)芍芫蜁?huì)有一種語(yǔ)言滅絕,而新詞則每日都會(huì)涌現(xiàn)。在本書(shū)當(dāng)中,作者講語(yǔ)言的歷史,用生動(dòng)的敘述娓娓道來(lái),為讀者證明語(yǔ)言的故事為什么值得一講再講。從嬰幼兒發(fā)出的*聲、*個(gè)詞,到發(fā)送短信所使用的語(yǔ)言,本書(shū)討論面涵蓋廣泛,揭示了有關(guān)語(yǔ)言的種種復(fù)雜、奇特、有趣之處,比如佶屈聱牙的口音的溯源,對(duì)*個(gè)書(shū)面文字的
以兼顧核心詞和層次的向心層次分析法,以及由有限多項(xiàng)式構(gòu)成的向心軌道的語(yǔ)法描寫(xiě)形式、結(jié)構(gòu)觀念為出發(fā)點(diǎn),對(duì)詞本位、短語(yǔ)本位等進(jìn)行系統(tǒng)分析。
全世界眾多的文字,是雜亂無(wú)章的一盤(pán)散沙,還是一個(gè)有規(guī)律的系統(tǒng)?是各自變化,還是有發(fā)展的共同規(guī)律?周有光把人類(lèi)文字發(fā)展分為三個(gè)時(shí)期:原始文字、古典文字和字母文字。原始文字出現(xiàn)在一萬(wàn)多年前,諸如刻符、巖畫(huà)、文字性的圖畫(huà)、圖畫(huà)性的文字,都是文字的胚胎。五千年前,文字成熟為古典文字,包括兩河流域的丁頭字,北非的圣書(shū)字和東亞的漢
叢書(shū)簡(jiǎn)介:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)名著譯叢為精選國(guó)外已經(jīng)出版的著名語(yǔ)言學(xué)著作,譯為中文出版,適合國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的研究者和學(xué)習(xí)者閱讀參考。 本書(shū)簡(jiǎn)介:本書(shū)是語(yǔ)法化領(lǐng)域內(nèi)的經(jīng)典著作,主要關(guān)注的是語(yǔ)法化的初始階段,尤其關(guān)注語(yǔ)法化過(guò)程的原因,同時(shí)為理解語(yǔ)法化提供一個(gè)新框架,該框架基于語(yǔ)法化肇端于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之外的張力這樣一種假設(shè)。本書(shū)研究所使
《多元化視角的現(xiàn)代應(yīng)用翻譯理論研究與實(shí)踐》內(nèi)容以應(yīng)用文體翻譯為主,在主要論述翻譯的概念、價(jià)值、翻譯研究相關(guān)理論的基礎(chǔ)上,對(duì)應(yīng)用文體的特征及其翻譯要求進(jìn)行論述,將功能翻譯理論引入應(yīng)用翻譯研究,探討了該理論對(duì)應(yīng)用翻譯研究的指導(dǎo)作用。以此作為鋪墊,選取了相關(guān)文本(商貿(mào)文本、廣告文體、科技文體、法律文書(shū)等),對(duì)這些應(yīng)用文本的文
擁有高超的公眾演說(shuō)能力和當(dāng)眾說(shuō)話表達(dá)能力,是個(gè)人立足現(xiàn)代社會(huì)、快速獲取成功的必備技能。 本書(shū)博采眾長(zhǎng),層層深入地講述了演講的方式、口才的藝術(shù),包括展開(kāi)演講的方法,演講中的應(yīng)變和控場(chǎng)技術(shù)、演講態(tài)勢(shì)語(yǔ)言的表達(dá)技巧、當(dāng)眾說(shuō)話的方法、說(shuō)服他人的策略等內(nèi)容。同時(shí)還詳盡地解析了各種情境中不同類(lèi)型的演講,諸如政治演講、經(jīng)濟(jì)演
本書(shū)在外交部、中共中央編譯局和中國(guó)外文局等單位的鼎力支持下完成,收錄了中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究的重要學(xué)術(shù)論文28篇,從理論與實(shí)踐兩個(gè)層面梳理了中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究的z新成果。理論篇部分共收錄了15篇學(xué)術(shù)論文,分別論述了中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究中宏觀方面的理論建構(gòu)、范式探究和路徑探索,并以中央文獻(xiàn)外譯的實(shí)踐為研究對(duì)象,從理
備受美國(guó)演講者協(xié)會(huì)推崇的演講法則一本書(shū),將告訴你:如何提升你在工作和生活中的影響力;如何輕松駕馭溝通表達(dá)力;如何掌握偉大演講的12個(gè)秘密;如何讓你說(shuō)出的每個(gè)字都有感染力;如何克服當(dāng)眾講話的恐懼感。讓你成功的可能性無(wú)限增大
沒(méi)有人不渴望自己擁有一副好口才,而《誰(shuí)都不服就服你:說(shuō)服·演講·辯論·談判口才大全集》正是針對(duì)不同人群的實(shí)際需要,以及他們對(duì)口才的渴求而編寫(xiě)的。書(shū)中涉獵了口才學(xué)中的方方面面,比如,如何說(shuō)話能受人歡迎、如何說(shuō)話能吸引他人、如何說(shuō)話才能成功、如何說(shuō)話才能彰顯力量、如何說(shuō)話才能贏得上司的青睞、如何說(shuō)話才能達(dá)到說(shuō)服對(duì)方的目的、