《翻譯論壇(2019.2)》主要對翻譯群體的研究,結(jié)合譯者地域、性別、生平等因素,對其譯作進行整理,談譯者行為等。本篇收錄的文章均具代表性,代表研究者在當前領域所作的努力,以期這一研究得到重視。《翻譯論壇(2019.2)》由許鈞主編,由江蘇省翻譯協(xié)會與南京大學出版社組織編寫,面向社會出版發(fā)行,是關(guān)于翻譯與教學方面的論文
《語文:回望與沉思走近大師》分別對葉圣陶、黎錦熙、張志公、朱光潛四位現(xiàn)代有名的語文教育大師作了系統(tǒng)、深入的研究。在開闊的時代和學科視野上,對他們畢生的語文教育探索作了精湛的概括和評述,對他們所作的貢獻作全面的條分縷析的互文式的審視,清晰地展現(xiàn)了四位有名的語文教育家的精神特質(zhì)和對語文教育實踐的思考進程。對他們的見解,不但
著名投資家巴菲特曾說:有一種能力你必須具備,不管你喜歡與否,那就是輕松自如地進行公眾演講,這是一種財富,將伴隨你五十到六十年,如果你不喜歡,你的損失同樣是五十到六十年! 毫不夸張地說,演講是企業(yè)家們建立社會聯(lián)系必不可少的橋梁和紐帶,而演講的能力是企業(yè)家或企業(yè)生存和發(fā)展的決定性因素之一。但遺憾的是,不是每一位企業(yè)家都具備
認知翻譯學是認知科學的前沿分支學科,近年來獲得快速發(fā)展,正逐漸形成一個新的研究領域,目前急需構(gòu)建恰當?shù)睦碚撃P,對翻譯中的語言轉(zhuǎn)換及其認知機制做出理論分析,形成可供認知翻譯實證研究檢驗的理論假設!墩J知翻譯學》以認知語言學、認知心理學等的語言認知理論為基礎,構(gòu)建認知翻譯理論模型,是認知翻譯學理論構(gòu)建的一個新的探索,所構(gòu)
如何讓你的故事不可抗拒?這本書將告訴你答案。 在人工智能時代,*確定不可替代的將是偉大的溝通者。我們將面臨越來越多與故事有關(guān)的核心議題:投資人想聽什么故事?品牌為什么必須有故事?故事如何化解營銷危機?故事與體驗之間存在什么聯(lián)系? 本書介紹了從科學家、創(chuàng)業(yè)者、專業(yè)人士、領導者、TED演講明星這些*溝通者身上學習有效溝通的
這是一本關(guān)于口才的圖書。情景式演說,不只學上臺演講,更是銷售、招商、建團隊、建渠道、路演、眾籌等絕密核爆武器;情景式演說,是地球表面*強、*有效、*落地、*能拿出結(jié)果的公眾演說絕密武功。美國私有非營利機構(gòu)TED(指technology、entertainment、design在英語中的縮寫,即技術(shù)、娛樂、設計)不會教的
本書分為四篇:演講的準備、演講內(nèi)容的構(gòu)建、言語和非言語的傳達、告知和說服!把葜v的準備”聚焦于根據(jù)聽眾和情境的分析,確定選題和演講的目標;“演講內(nèi)容的構(gòu)建”介紹了工具“演講大綱”的使用方法,以及觀點的構(gòu)建和支撐材料的配合,還對演講中“故事”的運用展開介紹,并提出演講節(jié)奏的技巧;“告知和說服”主要對告知型、說服型、情境型
生活中,你是否時常會羨慕那些聰明人:他們思維敏捷、口才卓越,走到哪里都受到歡迎,成功也比別人來得更快?這些人總是能說出讓別人感到愉快的話,也總能用語言引導別人,仿佛他們天生就有一種“呼風喚雨”的能力!那么,聰明人是怎樣說話的呢?他們是如何把握說話的場合和時機,如何領略說話精髓,悟透說話之道,進而在眾人中脫穎而出的呢?作
《語言非范疇化:語言范疇化理論的重要組成部分(修訂版)/外國語言文學高被引學術(shù)叢書》于2006年一次出版,2015年入選中文學術(shù)圖書引文索引數(shù)據(jù)庫,是其中外國語言文學學科132種入選圖書之一,被業(yè)界專家稱為具有前沿性和創(chuàng)新性的語言學專著。劉正光著的《語言非范疇化語言范疇化理論的重要組成部分(修訂版)/外國語言文學高被引
《別輸在不會幽默上》介紹了N種說話方式,它能教會你如何說話。該書還挖掘出來一些經(jīng)典、有效、討巧的說話方式。能夠幫助你快速找到說話的技巧。真正掌握幽默溝通這門重要的生存藝術(shù)。