本書結(jié)合翻譯學和認知科學的理論和方法,研究不同素質(zhì)的譯者(專家譯者、熟手級非專家譯者、學徒級非專家譯者等)在處理翻譯中的一些疑難問題(即面對不確定性翻譯項目)時的心理過程。本書分析了不同譯者的不確定性管理策略和翻譯過程中的認知模式,對于辨識翻譯專長的特征與屬性、了解翻譯能力的發(fā)展條件和翻譯專長的獲得與保障,進而應用于翻
《新編第二語言習得概論》系統(tǒng)介紹了第二語言習得研究領(lǐng)域的基本知識和研究成果,從語言學、心理學、社會文化及課堂教學等視角簡要闡述了該領(lǐng)域的基本概念和理論。全書涉及20余種二語習得理論模式,其中包括連接/涌現(xiàn)模式、基于使用的語言習得模式、中介語語用學、語法習得等新內(nèi)容。全書語言通俗易懂,例證豐富,練習設計注重知識的應用和實
24位來自各行各業(yè)、各年齡層的學員,在樂嘉門下,有的從演講門外漢,修煉成獨當一面的演說家;有的是以說話為職業(yè)的口才高手,蛻變成演講高手;有的放下芥蒂和矜持,與痛苦的過去徹底告別;有的改變錯誤的演講習慣,從優(yōu)秀走向精進。他們將得自樂嘉的演講六字真言傾囊詮釋,只為閱讀這本書的你,能學會用語言的力量,釋放自己,從自卑走向自信
《符號學關(guān)鍵術(shù)語》(KeyTermsinSemiotics)一書旨在介紹符號學領(lǐng)域的一些關(guān)鍵術(shù)語、學者和著作,是一本符號學的入門書,也是一本實用手冊。
《饋贈的社會符號學/符號學譯叢》從文化史的角度對饋贈這一矛盾結(jié)構(gòu)的道德潛力和綜合潛力進行分析,借此希望對人們熟悉的事物進行闡釋和重新整合,以給讀者帶來啟發(fā)。《饋贈的社會符號學/符號學譯叢》共分四部分內(nèi)容:第一部分是關(guān)于饋贈在當下的動機、場合和情感規(guī)范;第二部分將檢視那些被遺忘了的社會理論維度;第三部分將基于文明論和知識
幽默是一種有趣、生動、實用的口才藝術(shù)!队哪c口才全集》匯集了古今中外名人的幽默智慧,精心挑選近500個幽默案例,介紹幽默的方法,陶冶幽默的心態(tài),感受幽默的魅力,為你打開一扇認識幽默、運用幽默、享受幽默的窗口。
《語言政策》是外研社“語言資源與語言規(guī)劃叢書”中一本。2012年年底叢書的首本《語言規(guī)劃與語言政策的驅(qū)動過程》推出后,頗受好評。《語言政策》是該領(lǐng)域的綜合性著作,從基礎(chǔ)研究(定義、理論與概念)、研究發(fā)現(xiàn)、語言政策研究到研究資源,論述系統(tǒng)、全面,是語言政策研究的重要文獻,可讀性很強。
隨著中國外語教育事業(yè)的迅速發(fā)展,外語教育界每年都有許多事件發(fā)生,它們從不同角度影響著我國的國家外語能力與公民外語素質(zhì)的提高。本系列報告自2011年起,每年對我國外語教育各個領(lǐng)域的重要事件、活動和發(fā)展進行了全面、系統(tǒng)的梳理、簡述和總結(jié),以期定期記錄我國外語教育的發(fā)展過程,全景展現(xiàn)外語教育現(xiàn)狀!2015中國外語教育年度報
《翻譯教學與研究》以翻譯學為關(guān)注對象、以服務翻譯教學與研究及重慶市社會經(jīng)濟發(fā)展為宗旨,以開展翻譯教學與研究、促進翻譯研究能力和翻譯實踐能力培養(yǎng)為理念,積極反映國際國內(nèi)翻譯教學與研究的最新成果,致力于為廣大翻譯工作者搭建交流翻譯學研究和翻譯實踐經(jīng)驗的學術(shù)平臺。本書稿收錄最新科研與教學成果,能夠很好地指導翻譯學專業(yè)學生及相
中外名人名言指那些為人類發(fā)展做出貢獻的、富有知識和智慧的名人所說的,能夠讓人從中懂得道理的話。莎士比亞、巴爾扎克、雨果、魯迅……無數(shù)優(yōu)秀的人都為后人留下了一句句閃耀著智慧光芒的語句。一句富有哲理的話往往會發(fā)人深省,給人留下深刻的印象,并有可能使人受益終生。為了便于孩子閱讀,由冬雪主編了這本《