翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將元明清詩中的155首傳世之作譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
《雅音/田恩銘作品系列》是田恩銘教授的詩選集,詩集依創(chuàng)作內(nèi)容共分為四輯!皻v史的冊(cè)頁”以人物剪影的方式將中華傳統(tǒng)文化與現(xiàn)世生活聯(lián)系起來,具有古典意象與現(xiàn)代性書寫相結(jié)合的特征;“唐音余韻”是對(duì)唐詩舊題進(jìn)行重新創(chuàng)作,情感與理性并重,呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)人書寫視角;“記憶的影像”則以小說人物為主題,是閱讀體驗(yàn)的詩性闡釋;“女性的星
《荷塘詩詞選》是本著“詩歌是沖鋒的號(hào)角,戰(zhàn)斗的鼓點(diǎn),時(shí)代的旗幟”的原則匯編的,完全按時(shí)間順序編排,體現(xiàn)了日記和自傳的特點(diǎn)。這本詩詞選既有國學(xué)特色,又有時(shí)代教育意義!逗商猎娫~選》的舊體格律詩詞,既嚴(yán)格遵循了舊體詩詞的格律音韻規(guī)則,又通俗易懂,有利于中華民族文化的傳承。
《未名和時(shí)間》收錄了知名作家蘇若兮發(fā)表在文學(xué)期刊上的詩歌,展現(xiàn)了作者豐富的人生閱歷和情感體悟。筆法清新自然脫俗。詩歌風(fēng)格在現(xiàn)代與古意間游走自如。體現(xiàn)了作者在追求獨(dú)特個(gè)性的人生路上,保持自己的敏銳和清醒。從2006年至2019年間,蘇若兮發(fā)表了數(shù)百篇作品。這本書也流露出作者的現(xiàn)實(shí)生活與理想間的碰撞,無措和不甘。人生況味,
出于新時(shí)代出版人的責(zé)任、使命和擔(dān)當(dāng),中國書籍出版社與《詩刊》社在全社疫情防控工作不放松的前提下,迅速反應(yīng),*時(shí)間聯(lián)合啟動(dòng)了抗疫主題圖書的組稿和編輯出版工作,從《詩刊》社向全國廣大作家詩人的約稿中精選出優(yōu)秀詩歌編輯成冊(cè),共同完成這部獻(xiàn)給戰(zhàn)疫一線的生命贊歌《我們的戰(zhàn)疫全民抗擊新冠肺炎疫情詩詞選》。作為全國首批抗疫題材的詩集
本書主要內(nèi)容包括:“九月,一群柿子在枝頭”、“芭蕉”、“集日”、“八月,金黃的聲音在田野里響起”、“收割機(jī)遠(yuǎn)道而來”、“鄉(xiāng)音”、“今夜,故鄉(xiāng)的山巒月華流瀉”、“走向田野”等詩詞作品。
《山丁子果之戀》所收集的詩作,是作者生活、工作經(jīng)歷的本真記錄,是詩人心路歷程的詩化寫照,是寫作人追求真善美的文字注解!渡蕉∽庸畱佟匪d的詩歌作品,有對(duì)故鄉(xiāng),親人,母校,童年的深情回憶和懷念;有對(duì)所處地域歷史的高度關(guān)切和思索;有對(duì)北方特別是東北黑土地?zé)崆榈闹幐韬唾澝;有?duì)人生,對(duì)生活,對(duì)社會(huì)的深度思考和關(guān)照。相信會(huì)
千家詩一字一詩解.
本書以向中外讀者普及中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為宗旨,選取中國古代詩歌典籍《詩經(jīng)》的“國風(fēng)”部分,以中文原詩和英文翻譯對(duì)照呈現(xiàn),輔以詩意簡(jiǎn)介,并對(duì)原詩中生僻字讀音詳加標(biāo)注。讀者可在誦讀原詩及通讀英譯中,了解中國傳統(tǒng)文化元素,體會(huì)古代先民和文學(xué)家的思想、情感與表達(dá)風(fēng)格。
本書以向中外讀者普及中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為宗旨,選取中國古代詩歌典籍《楚辭》的精華部分,以中文原詩和英文翻譯對(duì)照呈現(xiàn),輔以詩意簡(jiǎn)介,并對(duì)原詩中生僻字讀音詳加標(biāo)注。讀者可在誦讀原詩及通讀英譯中,了解中國傳統(tǒng)文化元素,體會(huì)古代先民和文學(xué)家的思想、情感與表達(dá)風(fēng)格。