本書在探究過程中,基于文化差異在翻譯中的體現(xiàn)進行概述,首先分析了英語翻譯的理論,然后分別探討了文化差異與英語翻譯的理論、文化差異與英語翻譯教學(xué),最后闡述了跨文化英語翻譯的問題及對策、跨文化英語翻譯的原則、跨文化英語翻譯的基本內(nèi)容等,以此論述文化差異視域下翻譯的原則,并提出文化差異視域下翻譯的對策。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為剪紙。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為司馬光砸缸。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為磨杵成針。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為春節(jié)。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為七夕節(jié)。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為魯班造鋸。
本書內(nèi)容包括:端午節(jié)、元宵節(jié)、神農(nóng)嘗百草、倉頡造字、孔子、孟子。
本書由中外教育教學(xué)專家和英語語言專家聯(lián)合創(chuàng)作,聚焦中華傳統(tǒng)文化最精華的文化現(xiàn)象、文化人物和文化內(nèi)涵。采用傳播中華文化最有效的跨文化視角進行編寫,創(chuàng)編形式獨特,“劇本臺詞”的編寫方式使故事具有較強的戲劇效果,極富表演性。本冊為老子。
本書是《大貓英語分級閱讀十九級1》中與讀物配套的家庭閱讀指導(dǎo),包含套裝中5本分級讀物的基本信息(如重點詞匯和字?jǐn)?shù)等)、閱讀指導(dǎo)(如語言積累、開放性問題和閱讀拓展部分)及譯文。這5本讀物分別是《一顆隕石與三日怪事》《化石獵人瑪麗·安寧》《暴風(fēng)雨》《橫渡印度洋之旅》《狼的故事》。語言積累幫助學(xué)生積累好詞好句并舉一反三,增加