為進(jìn)一步深化高職英語(yǔ)教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,以培養(yǎng)具有中國(guó)情懷、國(guó)際視野,能夠在日常生活和職場(chǎng)中用英語(yǔ)進(jìn)行有效溝通的高素質(zhì)技術(shù)技能人才,同時(shí)滿足社會(huì)企業(yè)對(duì)人才的英語(yǔ)語(yǔ)言技能的新要求,滿足學(xué)生提高自身素質(zhì)和未來(lái)企業(yè)發(fā)展對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的需要,編者按照教育部高等職業(yè)教育專(zhuān)科英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn),編寫(xiě)了這套立體化教材。《新編高職英語(yǔ)綜合教
為進(jìn)一步深化高職英語(yǔ)教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,以培養(yǎng)具有中國(guó)情懷、國(guó)際視野,能夠在日常生活和職場(chǎng)中用英語(yǔ)進(jìn)行有效溝通的高素質(zhì)技術(shù)技能人才,同時(shí)滿足社會(huì)企業(yè)對(duì)人才的英語(yǔ)語(yǔ)言技能的新要求,滿足學(xué)生提高自身素質(zhì)和未來(lái)企業(yè)發(fā)展對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的需要,編者按照教育部高等職業(yè)教育專(zhuān)科英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn),編寫(xiě)了這套立體化教材。書(shū)稿共有八個(gè)單元,內(nèi)
本書(shū)從翻譯理論的角度進(jìn)行研究和分析,主要是借鑒中西方翻譯理論(重點(diǎn)是西方翻譯理論)來(lái)闡釋翻譯或?qū)Ψg家進(jìn)行評(píng)述。在寫(xiě)作內(nèi)容上,本書(shū)側(cè)重于小說(shuō)和散文,著重運(yùn)用翻譯理論對(duì)翻譯文本進(jìn)行闡釋。在寫(xiě)作思路上,本書(shū)首先對(duì)譯文本身進(jìn)行評(píng)論,然后,結(jié)合翻譯理論將譯文展開(kāi),評(píng)介其翻譯者的翻譯思想,并盡可能地結(jié)合譯者的生平和時(shí)代背景對(duì)其作
習(xí)語(yǔ)(idiom)是由兩個(gè)以上單詞組成的預(yù)制詞串,約定俗成,原本屬于語(yǔ)言系統(tǒng)中相對(duì)穩(wěn)定的成分。然而在信息時(shí)代下,新媒體給廣大使用者提供了大量接觸和參與語(yǔ)言創(chuàng)新的機(jī)會(huì),促使習(xí)語(yǔ)在使用中不時(shí)被改寫(xiě)或修飾轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致各種新穎變體形式相繼產(chǎn)生,且變化頻率呈走高趨勢(shì)。盡管本族語(yǔ)者使用習(xí)語(yǔ)游刃有余,在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中,習(xí)語(yǔ)是公認(rèn)的畔腳石,
本書(shū)主要從新文科背景下高校英語(yǔ)教育教學(xué)理論基礎(chǔ)、高校英語(yǔ)教育教學(xué)模式理論構(gòu)建、高校英語(yǔ)教育教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)、高校英語(yǔ)教育教學(xué)中的語(yǔ)言教學(xué)、多元文化視域下高校英語(yǔ)教學(xué)探索和高校英語(yǔ)教學(xué)的未來(lái)發(fā)展的角度進(jìn)行介紹。通過(guò)本書(shū)客觀正確的講解,有助于推進(jìn)高校英語(yǔ)教育教學(xué)工作的展開(kāi),使高校英語(yǔ)教育教學(xué)工作進(jìn)一步發(fā)展。在編寫(xiě)過(guò)程中,本
本書(shū)共七章,內(nèi)容包括:緒論、高職英語(yǔ)教學(xué)模式的基本理論、高職英語(yǔ)教學(xué)模式的改革趨勢(shì)、教學(xué)改革背景下高職英語(yǔ)教學(xué)的基本模式、高職英語(yǔ)的多元互動(dòng)教學(xué)模式、高職英語(yǔ)的模塊化教學(xué)模式、高職英語(yǔ)課程建設(shè)模式。
本教材以《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》為指導(dǎo),綜合運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)形成內(nèi)容、媒體之間的互動(dòng),著力打造集紙質(zhì)教材、網(wǎng)絡(luò)課程資源和課堂教學(xué)一體的立體化教材。教材以產(chǎn)出導(dǎo)向和“CDI0工程教育”理念為指導(dǎo),服務(wù)于應(yīng)用型本科院校理工科學(xué)生未來(lái)工程認(rèn)證的需求,將構(gòu)思(Conceive)、設(shè)計(jì)(Design)、實(shí)現(xiàn)(Implement)和運(yùn)
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】本書(shū)是配套《英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化入門(mén)》(第四版)(朱永濤王立禮主編,高等教育出版社)上下冊(cè)的學(xué)習(xí)輔導(dǎo)書(shū),按照教材章節(jié)編排,每章基本框架為本章考點(diǎn)術(shù)語(yǔ)雙解課后習(xí)題解答強(qiáng)化練習(xí)。本書(shū)專(zhuān)為本科學(xué)生、備考研究生考試和參加雅思考試的學(xué)生編寫(xiě),用相對(duì)通俗易懂的語(yǔ)言表述其要點(diǎn):對(duì)重點(diǎn)、難點(diǎn)展開(kāi)闡述,術(shù)語(yǔ)英漢雙語(yǔ)雙解;提
本書(shū)分為16個(gè)單元,內(nèi)容涉及教育、工程科技、體育、新聞、日常生活、文化藝術(shù)、商業(yè)等多個(gè)方面。
該書(shū)是一本幫助考研學(xué)子解決長(zhǎng)難句讀不懂問(wèn)題的實(shí)用寶典。它從語(yǔ)法入手,通過(guò)切割句子,來(lái)幫助學(xué)生理解并進(jìn)一步讀懂長(zhǎng)難句。你會(huì)掌握英語(yǔ)句子的宏觀結(jié)構(gòu),了解詞語(yǔ)的細(xì)微搭配,進(jìn)而識(shí)別句子。變陌生為熟悉,變門(mén)外為門(mén)內(nèi)。何威威為考研學(xué)子打開(kāi)了英語(yǔ)句子的奧秘世界,并幫助讀者進(jìn)入境界,從而玩轉(zhuǎn)長(zhǎng)難句。