本書(shū)是一部詞典學(xué)和翻譯學(xué)方向的學(xué)術(shù)隨筆,收入了作者多年來(lái)通過(guò)英語(yǔ)閱讀、收聽(tīng)新聞、網(wǎng)絡(luò)檢索、開(kāi)會(huì)旅游等過(guò)程中所積累的一些有趣的英語(yǔ)或漢語(yǔ)詞語(yǔ)或表達(dá),然后將它們譯成漢語(yǔ)或英語(yǔ)。同時(shí)從權(quán)威語(yǔ)料庫(kù)、網(wǎng)站、詞典等中爬梳剔抉,搜集相關(guān)例證,并從詞典學(xué)和翻譯學(xué)、社會(huì)學(xué)、認(rèn)知學(xué)角等多學(xué)科視角,于絲絲縷縷的分析整理中展示了不同詞語(yǔ)之間的
本研究中,預(yù)備教師的問(wèn)卷包括六個(gè)指標(biāo):數(shù)字意識(shí)、數(shù)字技術(shù)知識(shí)與技能、數(shù)字應(yīng)用、數(shù)字評(píng)估與道德教育、數(shù)字社會(huì)責(zé)任和專業(yè)發(fā)展。描述性統(tǒng)計(jì)分析顯示,數(shù)字社會(huì)責(zé)任的平均得分最高,且標(biāo)準(zhǔn)偏差相對(duì)較低。專業(yè)發(fā)展和數(shù)字意識(shí)緊隨其后,其次是數(shù)字應(yīng)用和評(píng)估。
本書(shū)根據(jù)教育部最新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南(2020版)》提出的基礎(chǔ)目標(biāo)要求編寫(xiě),旨在幫助應(yīng)用型本科院校學(xué)生提高英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)、閱讀技能和行業(yè)英語(yǔ)能力,對(duì)參加四六級(jí)考試的學(xué)生也有很大的幫助。閱讀理解體裁包括記敘文、說(shuō)明文、議論文、應(yīng)用文、書(shū)信、詩(shī)歌等題材,涉及政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)文化、新聞時(shí)事、歷史地理與科學(xué)技術(shù)等各方面。每個(gè)
本書(shū)系統(tǒng)介紹翻譯的基本理論,包括等值理論、功能對(duì)等理論、文化適應(yīng)理論等。通過(guò)對(duì)這些理論的深入剖析,幫助讀者理解翻譯背后的哲學(xué)思考和方法論原則。進(jìn)而選取多個(gè)典型翻譯案例,涵蓋文學(xué)、科技、商務(wù)等多個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行深入剖析。通過(guò)對(duì)比原文與譯文,分析翻譯策略的選擇、處理難點(diǎn)及解決方法,讓讀者在實(shí)戰(zhàn)中學(xué)習(xí)翻譯技巧。同時(shí)還介紹當(dāng)前翻譯領(lǐng)
《托福寫(xiě)作高分全攻略》由啟德教育具有豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的一線教師進(jìn)行編寫(xiě)。本書(shū)分為三大部分,首先講解托福考生應(yīng)知必會(huì)的寫(xiě)作考試技巧,然后分別對(duì)托福寫(xiě)作考試的學(xué)術(shù)討論寫(xiě)作和綜合寫(xiě)作進(jìn)行細(xì)致分析。為了更好地幫助考生深入了解托福寫(xiě)作考試,本書(shū)對(duì)寫(xiě)作歷年考情進(jìn)行了詳細(xì)的分析,并提出了寫(xiě)作語(yǔ)言表達(dá)的三個(gè)高分進(jìn)階階段,對(duì)這三個(gè)階段的考生
本書(shū)聚焦于高校外語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培育,旨在響應(yīng)黨的二十大報(bào)告關(guān)于提升中華文明傳播力和影響力的號(hào)召,通過(guò)外語(yǔ)教育強(qiáng)化大學(xué)生的跨文化交際能力,展示可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象。本書(shū)基于湖南省5所大學(xué)近600名大學(xué)生的問(wèn)卷調(diào)查,深入分析了當(dāng)前大學(xué)生跨文化交際能力的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn),構(gòu)建了大學(xué)英語(yǔ)教育中培養(yǎng)跨文化交際能力的理論
在全球化進(jìn)程加速的時(shí)代背景下,國(guó)際間的交流與合作愈發(fā)頻繁。英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言,在跨文化交際中扮演關(guān)鍵角色。高校作為人才培養(yǎng)的重要陣地,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)跨文化交際能力已成為適應(yīng)國(guó)際發(fā)展形勢(shì)、提升學(xué)生國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的必然要求,對(duì)促進(jìn)不同文化間的理解與融合意義重大。本書(shū)聚焦高校英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)。詳細(xì)剖析跨文化交際能
本書(shū)通過(guò)豐富的案例研究和教學(xué)實(shí)踐,展示了多元文化背景下英語(yǔ)教學(xué)的理論與方法,包括跨文化交際能力的培養(yǎng)、多文化教育在英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用、以及教師在多元文化環(huán)境中的角色轉(zhuǎn)變。無(wú)論是英語(yǔ)教師、教育研究者還是教育管理者,都能從中獲得深刻的啟示和實(shí)用的指導(dǎo)。
本書(shū)根據(jù)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)英語(yǔ)口筆譯考試大綱要求編寫(xiě)而成,主要面向所有級(jí)別英語(yǔ)口筆譯考試備考者,無(wú)論是在選材、體例方面,還是內(nèi)容編排、板塊設(shè)計(jì)方面,都突出針對(duì)性和專業(yè)性,同時(shí)注重技能培養(yǎng)及實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,對(duì)考生實(shí)戰(zhàn)能力的提高具有點(diǎn)撥和指導(dǎo)意義。全書(shū)分為CATTI重點(diǎn)漢英詞匯、CATTI高難漢英詞匯、C
本書(shū)根據(jù)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)英語(yǔ)口筆譯考試大綱要求編寫(xiě)而成,主要面向所有級(jí)別英語(yǔ)口筆譯考試備考者,無(wú)論是在選材、體例方面,還是內(nèi)容編排、板塊設(shè)計(jì)方面,都突出針對(duì)性和專業(yè)性,同時(shí)注重技能培養(yǎng)及實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,對(duì)考生實(shí)戰(zhàn)能力的提高具有點(diǎn)撥和指導(dǎo)意義。全書(shū)分為CATTI重點(diǎn)英漢詞匯、CATTI高難英漢詞匯、C