本書主要圍繞日語及漢語(普通話及粵方言)的存在型時體問題,以“シテイル”為研究基盤,在分析語料的基礎(chǔ)上,按照進行體與反復(fù)體、結(jié)果體與達成體的研究順序,對各時體范疇的時體標(biāo)記、分布位置、與動詞的連用情況、使用特征等進行考察與分析,總結(jié)日語與漢語(普通話及粵方言)之間的差異,并對日語及漢語(普通話及粵方言)存在動詞的語法化
《綜合日語》(第三版)系列教材由主教材、學(xué)習(xí)手冊、教學(xué)參考書組成。本冊可與《綜合日語》(第一冊)(第三版)配套使用。 學(xué)習(xí)手冊為學(xué)生自主學(xué)習(xí)提供有效的學(xué)習(xí)方案,每一單元由課前學(xué)習(xí)、課后學(xué)習(xí)以及自我檢測組成。 《綜合日語》(第三版)系列教材通過公共網(wǎng)絡(luò)平臺分享優(yōu)質(zhì)學(xué)習(xí)資源,超越了固定模式,打破了“紙質(zhì)媒介”的限制,成為動
日語專業(yè)本科生教材:日語聽解教程(3)
新標(biāo)準(zhǔn)日語教程(第二冊)
中國與日本文化交流歷史源遠(yuǎn)流長,在數(shù)千年的交流互鑒中不斷發(fā)展,成為了亞洲文明發(fā)展的重要貢獻者。中日文化交流互動頻繁,在影視方面的文化交流不但能增進兩國人民友誼,也為中國學(xué)生學(xué)習(xí)日語提供了有效途徑。為了高效發(fā)揮影視作品的字幕翻譯在文化交流方面的作用,作者在深入調(diào)查、廣泛研究中日影視作品字幕的基礎(chǔ)上,從翻譯策略的選擇傾向探
《新一代大學(xué)日語第一冊》教材是由中日兩國從事日語教學(xué)與研究的專家學(xué)者通力合作開發(fā)的大學(xué)日語教材。該教材依據(jù)《大學(xué)日語教學(xué)指南(2020版)》(以下稱《指南》)《大學(xué)日語課程教學(xué)要求》《大學(xué)日語四、六級考試大綱》編寫而成。第一冊覆蓋《指南》中“提高目標(biāo)”的全部語言知識點,《指南》指出,大學(xué)日語課程的性質(zhì)為高校通識教育,兼
本書由十五課內(nèi)容構(gòu)成,附錄部分有單詞表、句型索引及練習(xí)題參考答案。
本書從語言接觸的視點出發(fā),通過對和制英語復(fù)合名詞的詞義特征以及詞構(gòu)成特征進行考察,明確英語對現(xiàn)代日語詞匯體系的影響程度。具體來說,就是通過對比原語詞義,分析其偏差狀況和產(chǎn)生偏差的原因,從而進一步分析哪些詞義容易借用,借用的詞義是如何發(fā)生變化的,語言接觸時詞義方面所受到的諸多影響因素等等。同時通過研究復(fù)合名詞的詞構(gòu)
本書反映日本青年對自然、社會及日本文化的思考。全書由課文、錄音文字及參考答案、視聽材料構(gòu)成,共16課。
漢語中存在著豐富的植物隱喻。自《詩經(jīng)》至唐詩宋詞、再到當(dāng)代詩歌及文學(xué)作品,自書面表達至日常會話,借助大量的植物來喻人、喻物、喻事是漢語語言表達方式的特色之一。本書從認(rèn)知語言學(xué)角度,以漢語中存在的植物相關(guān)表達為主體,探究語言背后諸如隱喻、轉(zhuǎn)喻、典型意象、抽象化、焦點化等認(rèn)知活動,探討植物詞匯的生成和認(rèn)知路徑;隨后以人是植