本書是《論語》的全譯本,作者用語文的方式,對《論語》20篇492章作了詳細(xì)、明確的釋義和解讀,“譯文”部分翻譯章句,“釋文”部分解讀要點(diǎn)。譯注《論語》的著作很多,但本書仍有其獨(dú)特價(jià)值。作者尊重語言表達(dá)的基本規(guī)律,尊重基本的邏輯和情理,獨(dú)立思考,自主翻譯,又廣泛參考字書、前人研究以修正自己的理解,盡可能還原原文意思,同時(shí)
對于莊子所倡導(dǎo)的“逍遙”,眾說紛紜,作者指出了前人對逍遙境界的誤解,說明知識和道德乃是通向逍遙境界的兩條路,揭示在莊子“逍遙”的背后,有著正大嚴(yán)肅的主題:體現(xiàn)真我。《逍遙的莊子》一書曾于2006年由廣西師大出版社、2020年由花山文藝出版社出版。經(jīng)本社審核,
綜觀明代老學(xué)研究現(xiàn)狀,明代老學(xué)史和老學(xué)個(gè)案研究雖然已經(jīng)取得不少成果,但對整個(gè)明代老學(xué)而言還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,無論是從廣度還是深度來說,明代老學(xué)都還有很大的研究空間。本書嘗試以縱向與橫向相結(jié)合的方式,全面展現(xiàn)明代老學(xué)發(fā)展演變歷程及其與明代社會(huì)、思想的互動(dòng),客觀評價(jià)明代老學(xué)在中國老學(xué)史、思想史與學(xué)術(shù)史中的地位。
本書是對子夏及其哲學(xué)思想的系統(tǒng)研究。全書一共分為六章,分別從子夏的籍貫、家世、生平事跡、傳經(jīng)等幾個(gè)方面論述子夏及其哲學(xué)思想。第一章探討子夏的籍貫、家世、卒年和孔門授學(xué)情況;第二章探討子夏傳授六經(jīng)事跡,其奠定了漢代經(jīng)學(xué)的發(fā)展方向和學(xué)術(shù)譜系;第三章探討子夏所處時(shí)代禮樂文化的衰敗與新興政治勢力的崛起;第四章通過歷史回溯和現(xiàn)代
無論是在國家政治體制還是在全球治理上,自由民主之秩序都遇到了越來越多的挑戰(zhàn)。在這本專著中,白彤東教授提出受儒家思想啟發(fā)的可替代政治模式,試圖解決當(dāng)今全球的一些根本政治問題。 在國家政治體制問題上,本書認(rèn)為,儒家可以認(rèn)可自由民主政體的自由部分,儒家也可以認(rèn)可機(jī)會(huì)平等與以人民為本的政府問責(zé)等民主理念。但是,儒家會(huì)把更多的政
孫復(fù)、石介是宋代儒學(xué)發(fā)展鏈條中極為關(guān)鍵的一環(huán)。他們上承中唐的韓愈、柳宗元,下啟宋代新儒學(xué),一生以學(xué)道、行道、傳道為己任,致力于儒學(xué)的復(fù)興和發(fā)展,在改變唐末五代以來的頹廢學(xué)風(fēng)、重建師道和社會(huì)倫理秩序、變革經(jīng)學(xué)研究方法、培養(yǎng)人才等方面做出了重要的貢獻(xiàn)。 本書按照孫復(fù)、石介的思想脈絡(luò)、社會(huì)活動(dòng)和與宋代新儒學(xué)興起相關(guān)的諸問題,
作為中國主流的傳統(tǒng)思想,孟子思想在中國歷史以及思想史上影響巨大且深遠(yuǎn)。在中國歷史上,雖然也有帝王和學(xué)者對孟子提出的“民貴君輕”的民本思想、“雙向義務(wù)”的君臣關(guān)系主張以及肯定“湯武放伐”的“易姓革命”思想等持批判和否定態(tài)度,但自從朱熹將《孟子》編入“四書”,著《四書章句》以來,孟子思想作為儒家正統(tǒng)思想獲得了不可動(dòng)搖的地位
這是一本從文章學(xué)的角度對《論語》進(jìn)行解讀的作品。《論語》是中國古代經(jīng)典,不僅有深邃的哲學(xué)思想,而且在創(chuàng)作思路上也別具特色。本書共分六章,分別討論了《論語》的主旨、材料、結(jié)構(gòu)、文體、語言、文風(fēng),展現(xiàn)了《論語》作為古代語錄體散文經(jīng)典所具有的種種魅力。讀者通過本書,可以從全新的文章學(xué)的視角走進(jìn)《論語》,在體悟孔子人生智慧、處
本書以豐富詳實(shí)的文獻(xiàn)史料為基礎(chǔ),按歷史脈絡(luò)梳理了儒家學(xué)說在日本、朝鮮、越南、新加坡、馬來西亞等亞洲國家傳播的過程,并研究了儒家學(xué)說直至近現(xiàn)代在這些國家和地區(qū)的影響。
本書以中華書局王孝魚《莊子集釋》點(diǎn)校本為底本,參考其他?晒,并吸收作者多年莊學(xué)研究成果編纂而成。每篇設(shè)“題解”“莊子說”“簡注”“今譯”“說莊子”四個(gè)部分!邦}解”是對整篇文章主旨的解讀,明篇名之要義!扒f子說”重點(diǎn)對原文點(diǎn)校。“簡注”對字句的注音、解析,除個(gè)別辨正外,力求簡明扼要,不做旁征博引。“今譯”是對原文的