本書是“中華詩文選讀叢書”中之一種,是一部我國由西漢至南北朝時期的文章選本。漢魏晉南北朝文學是中國文學發(fā)展史上一個充滿活力的創(chuàng)新期,中國文學向純粹的文學演進,名家輩出,經典紛呈。本書結合漢魏晉南北朝文的特性,選取具有代表性的作者和文章進行注釋解讀,力求簡明扼要、通俗易懂。本書所選文章,上自國家詔令,下至書序藝術,比較全
一百年前,魯迅的第一本小說集《吶喊》出版,標志著中國現(xiàn)代小說的開端與成熟!秴群·初版百年紀念本》以1923年新潮社初版為底本,收入《狂人日記》《孔乙己》《故鄉(xiāng)》《阿Q正傳》等中短篇小說十五篇。另有孫郁教授為今日讀者撰寫的導讀《<吶喊>百年》。
本書根據許廣平回憶魯迅《欣慰的紀念》所提及青年們女師大事件家庭等魯迅深深關心的問題,精選69篇魯迅雜文代表作: 面對世態(tài)人心,魯迅指出諷刺的生命是真實! 他的文字總能一舉擊中要害,針針見血! 看到青年受侵害,魯迅總是挺身而出,仗義執(zhí)言: 怯者憤怒,卻抽刃向更弱者! 面對弱勢群體,魯迅總有用不完的關懷和溫
本書是一本詩詞楹聯(lián)作品選,收錄了廣東湛江二中校長楊耀明老師近年來習作300首,同時還包含湛江二中教育集團六個校區(qū)的師生根據其作品創(chuàng)作的書法、繪畫作品近60幅。本書按“詞海弄珠”“詩山疊翠”“聯(lián)語生花”“詩意二中”分類,呈現(xiàn)了作者創(chuàng)作的詩聯(lián)作品及校園人文建筑剪影。詩聯(lián)作品記錄了作者的心路歷程,內容涵蓋“江山覽勝”“感事抒
本書是吉狄馬加創(chuàng)作的詩、文、畫集,收錄了他近年來創(chuàng)作的多首長詩和包括演講、致辭、序言、評論、對談等形式在內的多篇散文,以及數十幅手繪插畫。在詩歌中,既有對父親的挽歌、對民族的贊歌,也有對自我存在的剖白、對人類命運的思考。在散文中,吉狄馬加談論文化的異同、詩歌的意義和文學的力量。奇異線條構成的插畫,充滿了彝族風情,是吉狄
《中國當代文學作品選粹》系中國作協(xié)出版工程(漢譯民)項目,每年選取前一年優(yōu)秀漢語原創(chuàng)作品,按類別成書,再由蒙、藏、維、哈、朝語言的翻譯家翻譯出版。本書為2016年報告文學哈薩克語譯卷。選取了王瓊、劉強、丁一鶴、林遙、黃丹等報告文學作家的優(yōu)秀作品。本卷翻譯了林遙《世界屋脊上的北京門巴》、陳廷一《中國之蒿》、王雄《中國速度
《中國當代文學作品選粹》系中國作協(xié)出版工程(漢譯民)項目,每年選取前一年優(yōu)秀漢語原創(chuàng)作品,按類別成書,再由蒙、藏、維、哈、朝語言的翻譯家翻譯出版。本書為2016年中篇小說哈薩克語卷。選取了王蒙、張抗抗、遲子建、葉廣芩、陶純、王昕朋的優(yōu)秀中篇作品。本卷翻譯了王蒙《女神》、張抗抗《把燈調亮》、遲子建《空色林澡屋》等篇目。選
《中國當代文學作品選粹》系中國作協(xié)出版工程(漢譯民)項目,每年選取前一年優(yōu)秀漢語原創(chuàng)作品,按類別成書,再由蒙、藏、維、哈、朝語言的翻譯家翻譯出版。本書為2016年詩歌哈薩克語譯卷。選取了丁力、萬小雪、小西、子川、西川、流年等詩人的優(yōu)秀作品。本卷翻譯了老鐵的《與母親聊天,還差一厘米就回到了童年》、丁力《坐看花落》等詩歌篇
《中國當代文學作品選粹》系中國作協(xié)出版工程(漢譯民)項目,每年選取前一年優(yōu)秀漢語原創(chuàng)作品,按類別成書,再由蒙、藏、維、哈、朝語言的翻譯家翻譯出版。本書為2016年散文哈薩克語譯卷。選取了王宗仁、郭雪波、萬寧、韓小蕙、于全興、王迎春等作家的優(yōu)秀散文作品。本卷翻譯了余光中《粉絲與知音》、于全興《平凡的母親》、王迎春《故鄉(xiāng)故
《中國當代文學作品選粹》系中國作協(xié)出版工程(漢譯民)項目,每年選取前一年優(yōu)秀漢語原創(chuàng)作品,按類別成書,再由蒙、藏、維、哈、朝語言的翻譯家翻譯出版。本書為2016年短篇小說哈薩克語譯卷。選取了東西、邱華棟、陳世旭、鄧一光、蘇童、弋舟等作家的優(yōu)秀短篇作品。本卷翻譯了東西《私了》、邱華棟《云柜》、陳世旭《歡笑夏侯》、鄧一光《