《文學(xué)理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會的會刊和國際文學(xué)理論學(xué)會的唯一中文刊物,由國際文學(xué)理論學(xué)會秘書長、中國中外文藝學(xué)會副會長、清華大學(xué)比較文學(xué)與文化研究中心主任王寧教授主編。該刊于2004年創(chuàng)刊,迄今已出版20輯,是目前我國人文社會科學(xué)集刊中發(fā)行量較大的一種。該刊專門發(fā)表探討國際文學(xué)和文
本書立足于啟蒙時代歐洲書信體小說的主體話語與精神內(nèi)涵,通過梳理一系列經(jīng)典文本,對聲音現(xiàn)象進行分析提煉,從文學(xué)史、敘事學(xué)、精神分析與文學(xué)倫理等角度分析聲部與調(diào)性、能指與所指、道德與人性之間的深層關(guān)系,力求使文本內(nèi)核與時代倫理構(gòu)成通感網(wǎng)絡(luò),發(fā)掘啟蒙時代文化轉(zhuǎn)向?qū)Ξ?dāng)今道德建設(shè)的借鑒意義。
本書從多個維度闡述了發(fā)蒙啟蔽的幼兒文學(xué)基本理論,介紹了感心動耳的兒歌、啟迪心智的幼兒詩、意境深邃的幼兒散文、意味深長的寓言、妙趣橫生的幼兒故事、喚醒童真的童話、溫潤心靈的幼兒繪本、寓教于樂的幼兒戲劇等相關(guān)內(nèi)容,并融入相應(yīng)的育人元素,解讀了不同類型幼兒文學(xué)作品的魅力。
穆木天晚年翻譯手稿是穆木天留給后世的一筆豐厚遺產(chǎn),是不可復(fù)現(xiàn)的彌足珍貴的文化遺存和翻譯記憶,具有鮮明的文獻史料價值、學(xué)術(shù)研究價值、藝術(shù)觀賞價值。本書使不為學(xué)界所熟知的穆木天晚年翻譯手稿第一次系統(tǒng)地進入研究者的視野,從手稿出發(fā),重新梳理新中國外國文學(xué)學(xué)科(東方文學(xué)學(xué)科)構(gòu)建史,闡發(fā)俄蘇文學(xué)批評在中國的傳播途徑與影響方式,
本書系統(tǒng)評介西方經(jīng)典和后經(jīng)典敘事學(xué)理論,詳解基本概念和研究方法,并對后經(jīng)典敘事學(xué)的主要流派以及敘事學(xué)與相關(guān)學(xué)科的關(guān)系進行梳理,使學(xué)生能全面、清楚地了解敘事學(xué)的目的、性質(zhì)、特點、作用和學(xué)科定位。本書不僅關(guān)注核心概念內(nèi)涵與理論要義,還注意澄清理論探討中的相關(guān)混亂,并將作者參與或引領(lǐng)的敘事學(xué)的國際前沿發(fā)展和跨學(xué)科研究介紹給學(xué)
建構(gòu)具有中國話語特色的文學(xué)理論,這是前無古人的壯舉,也更需要學(xué)者同人秉承學(xué)術(shù)創(chuàng)新精神,同舟共濟。但也不可否認,在創(chuàng)新問題上,我們還存在一些認識論的障礙,因此,只有突破種種影響創(chuàng)新的認識論障礙,我們才能開辟出創(chuàng)新之路,進而構(gòu)建具有中國話語特色和文化精神的文藝?yán)碚擉w系。該書從理論史上選擇一些有創(chuàng)新思想的大家,或者對他們的突
中華美學(xué)精神的內(nèi)涵深刻、內(nèi)容豐富,貫穿了藝術(shù)創(chuàng)作的始終,對文藝創(chuàng)作具有鮮明的指導(dǎo)意義。本書立足于我國當(dāng)代各藝術(shù)門類領(lǐng)域中的作品、現(xiàn)象,通過研究中華美學(xué)精神的含義、現(xiàn)代性轉(zhuǎn)化、與西方諸美學(xué)思想的比較等方面獲得理論依據(jù),聚焦大量當(dāng)代具體藝術(shù)案例、熱點現(xiàn)象進行分析論證,力求重點突出中華美學(xué)精神對當(dāng)代文藝事業(yè)的針對性與現(xiàn)實性,
《文學(xué)理論前沿》(半年刊)創(chuàng)刊于2004年,作為中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會的會刊和國際文學(xué)理論學(xué)會的唯一中文刊物,是目前我國人文社會科學(xué)集刊中發(fā)行量較大的一種。本書是第25輯,設(shè)立“前沿理論思潮探討”“中外文學(xué)接受與詮釋”兩個欄目,共九篇文章,站在國際文學(xué)理論和文化研究的前沿,對當(dāng)今學(xué)術(shù)界普遍關(guān)注的熱點話題進行關(guān)注和研究,做
美籍華裔翻譯家王際真(1899-2001)是中國文學(xué)經(jīng)典英譯的先行者,在20世紀(jì)40年代翻譯與編輯出版了《紅樓夢》等五部中國文學(xué)經(jīng)典,為當(dāng)時的西方讀者了解中國開啟了窗口。他后期還英譯了《列子》等中國古代思想經(jīng)典的少數(shù)篇目和我國臺灣作家陳若曦的兩部短篇小說,節(jié)譯了《鏡花緣》等。本書結(jié)合文本分析與實證調(diào)查,分析王際真英譯多
創(chuàng)意寫作的宣言是:人人都能成為作家寫作是可以教的作家是可以培養(yǎng)的寫作是一門手藝活,可以反復(fù)訓(xùn)練獲得。本書從寫作者心理素養(yǎng)開始,從故事構(gòu)思、大綱創(chuàng)作、人物塑造到動筆,用循序漸進的方式給寫作者提供一個完整、實用、接地氣的寫作教程,旨在幫助寫作者對小說、劇本的創(chuàng)作有一個整體的了解,并且能夠動筆創(chuàng)作屬于自己的故事。