《機械工程專業(yè)英語(第二版)》共17個單元,內(nèi)容包括機械工程基礎(chǔ)(力學、工程材料及其處理、繪圖、公差、機械原理、機械零件、熱加工和成形技術(shù)等),機械加工設備與技術(shù),計算機化制造技術(shù)和機電一體化技術(shù)(涉及數(shù)控技術(shù)、工業(yè)機器人、計算機輔助設計與制造、柔性制造和成組技術(shù)等),裝配,農(nóng)業(yè)機械(涉及常用的動力機械如汽油機和柴油機
本書主要講述了翻譯的基礎(chǔ)知識、中外翻譯理論、翻譯中的譯者與常用方法、翻譯與對等、翻譯與文體等理論內(nèi)容。在翻譯實踐部分,主要針對商務文體、廣告文體、科技問題出、新聞文體、文學文體、法律文體、影視與醫(yī)學等實用文體的翻譯展開論述,實現(xiàn)了理論與實踐的緊密結(jié)合,值得研讀。
《零基礎(chǔ)西班牙語速成》分為基礎(chǔ)篇、發(fā)音篇、場景篇和語法篇四大部分。基礎(chǔ)篇:是讓我們了解西班牙語的字母。發(fā)音篇:是了解西班牙語的基本字母發(fā)音,這是簡單的部分,只要學會了字母的發(fā)音,就邁出了流利說西班牙語的步。場景篇:《零基礎(chǔ)西班牙語速成》內(nèi)容多的部分,一共分為12類大場景,69個小場景。這69個場景包含了生活的方方面面,
小鎮(zhèn)少年嚴勤家境貧寒,夢想有朝一日能習得一身功夫,搏一個功成名就而受萬人景仰。但現(xiàn)實很無奈,他沒有過人的習武天賦,也沒有旁人提攜助力,很快習武之路便要走不下去了。而偶然結(jié)識的熊老雖不會武功,沉迷在自己的學問中,卻意外指出了另一條路,使得嚴勤走上與眾不同的習武之路,并不住向前。
《國外英語語言文學研究前沿(2015)》共分為"英美文學研究"、"理論語言學研究"、"二語習得研究"和"翻譯學研究"四個板塊。其中"英美文學研究"收錄6篇文章、"理論語言學"收錄2篇文章、"二語習得研究"收錄5篇文章、"翻譯學研究"收錄3篇文章,總計16篇文章。這些文章的述評對象主要選自近三年內(nèi)國際學術(shù)刊物上所發(fā)表的代
本書以光伏技術(shù)為核心,在簡要介紹了太陽輻射特點和相關(guān)術(shù)語的基礎(chǔ)上,全面、深入地介紹了光伏發(fā)電的基本原理和技術(shù),包括光伏發(fā)電原理、光伏電池設計、光伏電池制備、光伏組件的設計、封裝和光伏發(fā)電系統(tǒng)的設計應用等各個方面。全書內(nèi)容共7章,1-3章為光伏技術(shù)的基礎(chǔ)理論,側(cè)重于基本概念、基礎(chǔ)理論與技術(shù);4-6章為光伏電池與組件的設計
本書共計10個章節(jié),在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)的編排上,分別以外貿(mào)交易磋商過程為線索,注重其實用性和可操作性,除了第一章之外,每一章包括四個部分,知識介紹、項目任務、能力拓展訓練和對話演練。本書可供高等院校國際經(jīng)濟與貿(mào)易專業(yè)、外貿(mào)英語專業(yè)及其他相關(guān)專業(yè)師生使用,也可供社會讀者,尤其是從事外貿(mào)商務活動的讀者參考。
本書首先介紹了語言和英語語言學的相關(guān)知識,然后介紹了語言學宏觀方面各個分支學科的研究情況,涉及社會學語言、應用學語言、認知學語言、文化語言學、語篇語言學、計算機語言學等。
本書對新中國成立之后中國派遣亞非非通用語留學生狀況進行了梳理,對近幾年全國部分高校亞非非通用語學生總體留學狀況和部分亞非國家高等教育現(xiàn)狀、留學環(huán)境、留學效果以及存在的問題,在宏觀、微觀和個案等層面進行了較為深入的調(diào)查、分析和研究。在此基礎(chǔ)上,從培養(yǎng)國家、社會所需人才的戰(zhàn)略目標和“一帶一路”建設面臨的現(xiàn)實問題入手,提出了
本書分6個單元,第一單元是水產(chǎn)養(yǎng)殖概述,包括水產(chǎn)養(yǎng)殖的概念及水產(chǎn)養(yǎng)殖業(yè)的發(fā)展。第二單元是養(yǎng)殖水環(huán)境,包括養(yǎng)殖水體的主要環(huán)境要素及其重要性。第三單元是基礎(chǔ)水生生物學,包括魚類的主要組織與器官、生長發(fā)育和繁殖等內(nèi)容。第四單元是遺傳與育種,包括魚類的遺傳學基礎(chǔ)及主要育種技術(shù)。第五單元是營養(yǎng)和飼料,包括魚類的營養(yǎng)需求及飼料,包