《現代旅游翻譯理論研究與公示語翻譯策略》共分六章,內容包括:現代旅游翻譯綜述;現代旅游翻譯的理論要點分析;現代旅游翻譯的特殊性及其從業(yè)者的綜合素質;現代旅游文本翻譯的多角度探索;現代公示語翻譯的理論基礎及其發(fā)展現狀:現代公示語翻譯策略與實踐。
《現代旅游翻譯理論研究與公示語翻譯策略》內容取材新穎,反映了現代旅游翻譯英語的重要性,具有學術性、知識性和實用性。
《現代旅游翻譯理論研究與公示語翻譯策略》可供旅游、翻譯等從業(yè)人員閱讀,也可供本科和職業(yè)院校有關專業(yè)師生參考。
隨著對外文化交流的增加,我國的翻譯事業(yè)出現了前所未有的繁榮景象,旅游業(yè)在全球范圍內的迅猛發(fā)展對世界經濟文化產生了巨大的影響,應用型翻譯人才的需求日益增長。旅游作為第三產業(yè)的支柱,已成為現代生活中不可缺少的一種元素,體現著現代文明和生活質量,并肩負著文化交流之重任,其中涉外旅游也成為旅游產業(yè)的重要角色。隨著全球化進程的加速、人類交往的增進,翻譯行業(yè)越來越凸顯出其時代的重要性。公示語翻譯是一種形態(tài),它既具有翻譯的普遍性,又有其特殊性。隨著經濟全球化的推進,各國間的文化交流日益頻繁,所以公示語翻譯人才的培養(yǎng),也是適應全球經濟一體化的形式。
本書以“現代旅游翻譯理論研究與公示語翻譯策略”為重點,從不同的方面和角度,對現代旅游翻譯理論研究與公示語翻譯策略進行了全面系統(tǒng)的探討和闡述。全書共六章,其中第一章對現代旅游翻譯進行了詳細的解讀;第二章和第三章對現代旅游翻譯的理論要點與現代旅游翻譯的特殊性及其從業(yè)者的綜合素質進行了分析;第四章從多個角度對現代旅游文本翻譯進行了闡述;第五章對現代公示語翻譯的理論基礎及其發(fā)展現狀進行了探討;第六章對現代公示語翻譯策略與實踐進行了深層次的詮釋。
本書注重對國內外相關行業(yè)最新研究成果的吸收借鑒和不同翻譯理論之間知識的相互滲透、相互融合,力圖層次清晰、語言流暢、文字精練。
第一章 現代旅游翻譯綜述
第一節(jié) 翻譯與旅游翻譯的界定
第二節(jié) 旅游翻譯的目的與必要性
第二章 現代旅游翻譯的理論要點分析
第一節(jié) 旅游翻譯的原則
第二節(jié) 旅游翻譯的分類與標準
第三節(jié) 旅游翻譯的準備與過程一旅游翻譯的理解
第三章 現代旅游翻譯的特殊性及其從業(yè)者的綜合素質
第一節(jié) 旅游翻譯的綜合素養(yǎng)
第二節(jié) 從業(yè)者的跨文化意識
第四章 現代旅游文本翻譯的多角度探索
第一節(jié) 旅游文本翻譯的特點及其策略
第二節(jié) 旅游文本中的用詞及其翻譯
第三節(jié) 旅游文本中專有名詞的翻譯
第五章 現代公示語翻譯的理論基礎及其發(fā)展現狀
第一節(jié) 公示語翻譯概述
第二節(jié) 公示語的功能與分類
第三節(jié) 公示語翻譯的方法
第四節(jié) 公示語的文體風格及其展現形式
第五節(jié) 公示語翻譯的現狀研究及基本問題
第六章 現代公示語翻譯策略與實踐
第一節(jié) 旅游景點中公示語翻譯
第二節(jié) 交通公示語翻譯
第三節(jié) 停車場公示語翻譯
第四節(jié) 時間公示語翻譯
第五節(jié) 警示性公示語翻譯
第六節(jié) 危機管理中的公示語翻譯
參考文獻