《中國(guó)影視輸出策略研究:翻譯與傳播效果》
定 價(jià):88 元
當(dāng)前圖書已被 9 所學(xué)校薦購(gòu)過(guò)!
查看明細(xì)
- 作者:岳峰 編
- 出版時(shí)間:2019/8/1
- ISBN:9787520336796
- 出 版 社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
- 中圖法分類:J992.6
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:16開
《中國(guó)影視輸出策略研究:翻譯與傳播效果》基于翻譯學(xué)與傳播學(xué)的理論,研究字幕翻譯的語(yǔ)言效果及文化傳遞效果。該書涵蓋動(dòng)態(tài)研究與個(gè)案研究,動(dòng)態(tài)研究包括基于數(shù)據(jù)對(duì)近年中國(guó)影視輸出狀況的概述,個(gè)案研究基于字幕翻譯分析中國(guó)電影國(guó)際形象,由此闡述歸化法、異化法、減譯法、增譯法、改譯法和換譯法等字幕翻譯策略的應(yīng)用。影視輸出,翻譯先行,該書旨在助力中國(guó)文化在國(guó)際影視領(lǐng)域的傳播,是國(guó)家新聞出版廣電總局部級(jí)社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目的結(jié)項(xiàng)著作。
岳峰,福建省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)領(lǐng)軍人才,福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士、博導(dǎo)、博士后流動(dòng)站合作導(dǎo)師、耶魯大學(xué)research affiliate。在國(guó)內(nèi)外出版中英文著作26部,發(fā)表中英文論文70多篇,含A&HCI等檢索的高級(jí)別論文30篇。主持國(guó)家社會(huì)科學(xué)、省部級(jí)課題與國(guó)際橫向課題23項(xiàng),40次獲獎(jiǎng)。2016年獲福建省政府社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)與國(guó)家出版基金。
第一章 近年中國(guó)影視輸出狀況概述
第二章 華語(yǔ)電影字幕英譯過(guò)程中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償
以李安家庭三部曲為例
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 文獻(xiàn)綜述
第三節(jié) 電影字幕翻譯
第四節(jié) 文化缺省與電影字幕翻譯補(bǔ)償
第五節(jié) 結(jié)論
第三章 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視閾下的電影字幕翻譯
以《百鳥朝鳳》為例
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 語(yǔ)義翻譯與交際翻譯概述
第三節(jié) 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下《百鳥朝鳳》的字幕翻譯
第四章 文化缺省與武俠文化意象的傳遞
論《一代宗師》文化負(fù)載詞翻譯
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 文獻(xiàn)綜述
第三節(jié) 文化翻譯理論及其對(duì)字幕翻譯的指導(dǎo)意義
第四節(jié) 武俠文化意象和武俠文化負(fù)載詞
第五節(jié) 文化缺省與字幕翻譯中傳統(tǒng)文化意象的傳遞
第六節(jié) 余論
第五章 目的論視域下的電影字幕翻譯
以《白日焰火》字幕翻譯為例
第一節(jié) 目的論與字幕翻譯
第二節(jié) 《白日焰火》的字幕翻譯
第六章 馮氏幽默的等效翻譯
馮小剛賀歲喜劇片英文字幕探析
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 馮小剛賀歲喜劇片幽默研究文獻(xiàn)綜述
第三節(jié) 等效翻譯理論
第四節(jié) 馮小剛賀歲喜劇片幽默語(yǔ)言解析
第五節(jié) 等效論觀照下馮氏賀歲喜劇片幽默字幕等效英譯探析
第七章 從操控論看《北京遇上西雅圖》中文化負(fù)載詞的英譯
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 理論基礎(chǔ)
第三節(jié) 操控理論與《北京遇上西雅圖》
第四節(jié) 操控論下《北京遇上西雅圖》字幕文化負(fù)載詞的翻譯策略
第五節(jié) 小結(jié)
第八章 影視翻譯中文化負(fù)載詞的英譯
以《后宮甄嬛傳》為例
第一節(jié) 案例背景
第二節(jié) 《后宮甄嬛傳》翻譯中的文化負(fù)載詞
第三節(jié) 文化負(fù)載詞的翻譯策略
第四節(jié) 余論
第九章 模因傳播與漢語(yǔ)電影片名英譯的歸化與異化
第一節(jié) 理論基礎(chǔ)與電影片名
第二節(jié) 模因與翻譯
第三節(jié) 歸化、異化與文化
第四節(jié) 模因論視角下的漢語(yǔ)電影片名英譯策略
第五節(jié) 余論
第十章 功能對(duì)等論指導(dǎo)下的國(guó)際電影節(jié)相關(guān)文本翻譯
第一節(jié) 翻譯項(xiàng)目介紹
第二節(jié) 翻譯過(guò)程
第三節(jié) 翻譯實(shí)例分析
第四節(jié) 心得體會(huì)
第十一章 電視新聞?dòng)⒆g的意識(shí)與涉外節(jié)目的制作
第一節(jié) 電視新聞?dòng)⒆g的意識(shí)
第二節(jié) 制作涉外英語(yǔ)電視節(jié)目的其他注意點(diǎn)
參考文獻(xiàn)
后記