福建的世界遺產叢書:福建土樓Fujian Tulou
定 價:88 元
叢書名:福建的世界遺產
本書以聯合國教科文組織對福建土樓作為世界文化遺產的突出普遍價值評述作為依據,從土樓的千年積淀歷史、獨特建筑藝術、特有社群文化、愜意田園生活、花樣民俗傳統(tǒng)等方方面面,深入系統(tǒng)地詮釋了福建土樓的獨特魅力,幫助讀者厘清分布于龍巖、漳州46座世遺土樓各自的特點,它們是數以萬計的未列入世界遺產的土樓中的典型代表。
最早聽說土樓,是上世紀80年代,來自美國的英語老師。她在福建生活了十多年,每年都要去一次土樓,當時道路崎嶇,山路難行,她80多歲的身軀,一路坐車顛簸十幾個小時,方能完成一個單程。然后每次歸來,她在向我們描述土樓的種種奇妙時,雙眼放出的光彩,至今吸引著我。
后翻閱英文資料,查得無數老外,竟全然不顧英文創(chuàng)作平實的文風,極盡華美之詞,怒贊福建土樓,更是讓土樓在我心里留下了莫名的神秘。作為編輯,我夢想向世人揭開土樓神秘的面紗,這個愿望在三年前終得開始實施。
雖此前曾多次參觀過幾處土樓,但了解還是零星的。約稿這本《福建土樓》時,我先翻閱了聯合國教科文組織對世界遺產福建土樓的介紹,翻閱了幾本專業(yè)的書籍,對土樓的價值有了更全面的認識。于是有了我的愿望,我們這本精美的圖書,能帶領著一撥又一撥讀者,在神奇的土樓中款款而行。為了幫助作者的行文能實現帶讀者行走土樓的現場感,動筆前,我們編輯扮成游客,請作者當導游,來了一場土樓里的現場體驗。
土樓是福建的,更是世界的,我希望我們的翻譯,能用地道流暢的國際表達,給世界一個美麗筆觸下的土樓。因此我們選擇母語為英語的譯者來完成翻譯。這個決策是成功的。譯文不僅準確,還相當優(yōu)美流暢,十分地道,既能讓海外讀者喜愛,又為國內譯者用英語介紹福建的世界遺產提供了一個可供借鑒的翻譯藍本,具有相當的翻譯學價值。
書里的圖片,是省內有名的“土樓王”攝影大師幾十年作品精華的集中呈現。圖片有多美,你自己看了就知道了……
余億明,土生土長的土樓作家。小時候,常常光著腳丫在滿是鵝卵石的天井里、土樓坪玩耍,時常與小伙伴手牽手圍著土樓外墻,丈量土樓的長度,土樓的每一個角落都曾留下他們游戲的身影。他的文學創(chuàng)作始于中學時代,2002年當選為龍巖市作家協會副秘書長,創(chuàng)作發(fā)表了一百余篇(首)土樓詩歌、散文作品。