英文青春詩(shī)集/英詩(shī)漢譯對(duì)照系列
定 價(jià):68 元
叢書名:英詩(shī)漢譯對(duì)照系列
當(dāng)前圖書已被 5 所學(xué)校薦購(gòu)過!
查看明細(xì)
- 作者:黃杲炘 譯
- 出版時(shí)間:2019/3/1
- ISBN:9787544656207
- 出 版 社:上海外語(yǔ)教育出版社
- 中圖法分類:H319.4:I712.2
- 頁(yè)碼:386
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《英文青春詩(shī)集/英詩(shī)漢譯對(duì)照系列》是《英國(guó)名詩(shī)選》《美國(guó)名詩(shī)選》作者黃杲炘的英漢對(duì)照譯詩(shī)作品之一。這位譯者采用兼顧韻式和詩(shī)行的頓數(shù)、字?jǐn)?shù)的“三兼顧”要求將英美詩(shī)歌翻譯為中文,在一定程度上通過譯文反映了原詩(shī)的格律,這是一種值得稱道的嘗試。
《英文青春詩(shī)集/英詩(shī)漢譯對(duì)照系列》選入了一百多首英美詩(shī)歌,以詩(shī)人生卒年月排序。其中有莎士比亞等著名的,也有一些國(guó)內(nèi)較少介紹的詩(shī)人。原詩(shī)和譯文做成英漢對(duì)照形式,以方便讀者閱讀。
黃杲炘,著名翻譯家。出版的詩(shī)集有《柔巴依集》《華茲華斯抒情詩(shī)選》《坎特伯雷故事》等;小說有《魯濱孫歷險(xiǎn)記》《殷紅的花朵》;著有《英詩(shī)漢譯學(xué)》、譯詩(shī)文集《英語(yǔ)詩(shī)漢譯研究——從柔巴依到坎特伯雷》等!犊蔡夭坠适隆帆@第四屆優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)一等獎(jiǎng),《英詩(shī)漢譯學(xué)》獲中國(guó)大學(xué)出版社圖書獎(jiǎng)首屆優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作一等獎(jiǎng)。
懷亞特(1503-1542)
“若有誰(shuí)要把漂亮話尋找”
格林(1558-1592)
喬叟寫照
莎士比亞(1564-1616)
“在這綠林中的樹下
“我同蜜蜂一起吮花蜜
他自己選中的墓銘
T·納什(1567-1601)
春
坎皮恩(1567-1620)
熟啦,櫻桃!
瓊森(1573-1637)
論密探
“總是要修飾,總是要打扮”
科貝特(1582-1635)
致兒子文森特-科貝特
赫里克(1591-1674)
詩(shī)人
夢(mèng)
戴夫南特(1606-1668)
贊美與祈禱
沃勒(1606-1687)
在一位女士畫像下
德萊頓(1631-1700)
題彌爾頓
威爾莫特(1647-1680)
平易待人卻垮臺(tái)
西勃(1671-1757)
盲童
蒲柏(1688-1744)
致布朗特小姐,談她在加冕典禮后離開倫敦
莫當(dāng)特(1730-1809)
號(hào)角
庫(kù)珀(1731-1800)
夜鶯和螢火蟲
比克斯塔夫(1733-18087)
“從前我日子過得真歡快”
謝里丹(1751-1816)
為她們一個(gè)個(gè)干杯
布萊克(1757-1827)
箴言詩(shī)
劍和鐮刀
我的艷薔薇
掃煙囪的兒童
一棵毒樹
彭斯(1759-1796)
我的心在高地
華茲華斯(1770-1850)
“這些好山谷保全了多少樹”
多蘿西·華茲華斯(1771-1855)
S·T·柯爾律治(1772-1834)
騷塞(1774-1843)
蘭多(1775-1864)
達(dá)文波特(1775-1846)
T·穆爾(1779-1852)
亨特(1784-1859)
坎寧安(1784-1842)
……