本書為商務(wù)英語(yǔ)研究系列圖書。本書從商業(yè)翻譯的定義和商業(yè)翻譯的內(nèi)容出發(fā),厘清商業(yè)翻譯與翻譯特別是文學(xué)翻譯的區(qū)別,凸顯商業(yè)翻譯的特征,并借助法學(xué)、邏輯學(xué)、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)對(duì)商業(yè)翻譯譯事行為、商業(yè)翻譯倫理、商業(yè)翻譯美學(xué)、商業(yè)翻譯價(jià)值論、商業(yè)翻譯心理學(xué)等領(lǐng)域展開具體而深入的探討和研究。本書結(jié)合商業(yè)翻譯的實(shí)際特點(diǎn)從多學(xué)科維度對(duì)商業(yè)翻譯諸多問題進(jìn)行細(xì)致分析,視角獨(dú)特新穎,觀點(diǎn)突出,具有一定的啟發(fā)意義。
世界各國(guó)在商貿(mào)經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)等各個(gè)領(lǐng)域都進(jìn)行著廣泛的交流與合作。整個(gè)社會(huì)對(duì)既有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),又具備相關(guān)學(xué)科專業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才的需求也越來(lái)越迫切,作為商務(wù)交流紐帶和橋梁的商務(wù)英語(yǔ)翻譯所承擔(dān)的任務(wù)也越來(lái)越重。本書將翻譯知識(shí)、商務(wù)知識(shí)與商務(wù)英語(yǔ)翻譯技能融為一體,從多學(xué)科維度對(duì)商業(yè)翻譯諸多問題進(jìn)行細(xì)致分析,視角獨(dú)特新穎,觀點(diǎn)突出,具有一定的啟發(fā)意義。
樊繼群,副教授,淮南師范學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)系主任。主要研究方向?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)、翻譯、英語(yǔ)教學(xué)等。主持省級(jí)教科研課題6項(xiàng),主持院級(jí)課題9項(xiàng),參編教材2部,發(fā)表專業(yè)論文15篇。