![]() ![]() |
含義與意義之間
本書以儒學典籍中具有代表性的術語及其英譯作為研究對象,考察儒學術語的起源、發(fā)展和演變,認知儒學術語意義及其特征的認知,利用客觀詮釋學的理論分析并提出儒學術語的英譯原則、方法論,最后選取具有代表性的儒學術語,詳細闡述其意義認知過程和翻譯步驟。本書共包括七個部分:第一部分介紹本書的研究內(nèi)容、研究方法、目的以及意義,對書中關鍵詞進行界定;第二部分對儒學典籍文本的翻譯進行梳理,圍繞取得的成績和存在問題進行分析、歸納和總結;第三部分對詮釋學的性質(zhì)、傾向和三次轉向進行梳理,總結歸納出不同時期、不同詮釋學學派對意義認知和文本理解的發(fā)展;第四部分認知中國儒學術語的發(fā)展特征;第五部分歸納總結中國儒學術語英譯原則;第六部分是中國儒學術語英譯目的方法論和翻譯步驟;第七部分回顧與展望,總結基本觀點,指出今后研究有待拓展的內(nèi)容。
你還可能感興趣
我要評論
|