![]() ![]() |
《長(zhǎng)白匯征錄》譯注
《長(zhǎng)白匯征錄》刊行于宣統(tǒng)二年(1910),內(nèi)容涉及長(zhǎng)白府地理、風(fēng)俗、物產(chǎn)、中藥、公文、藝文等諸多方面,可以說(shuō)是對(duì)當(dāng)?shù)刈匀缓腿宋娜轿挥涗,堪稱(chēng)一地的“百科全書(shū)”。該志為文言語(yǔ)體,文無(wú)句讀,閱讀不便,加之時(shí)過(guò)境遷,很多歷史事件、專(zhuān)有名詞、相關(guān)詞句對(duì)今天的普通讀者來(lái)說(shuō),理解起來(lái)已經(jīng)并不容易,特別是在語(yǔ)言上存在一定障礙!丁撮L(zhǎng)白匯征錄〉譯注》首先將原著的繁體字全部轉(zhuǎn)化成簡(jiǎn)體字,同時(shí)對(duì)原文句讀,形成有標(biāo)點(diǎn)的簡(jiǎn)體字原文。在此基礎(chǔ)上,對(duì)原文進(jìn)行白話文對(duì)譯,以譯為主,以注為輔,譯注結(jié)合,文白對(duì)照,以便閱讀,從而打破閱讀的語(yǔ)言障礙,進(jìn)而讓這部舊志擁有了更多的當(dāng)代讀者,真正實(shí)現(xiàn)古籍創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的目的。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|