![]() ![]() |
英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯研究
本書是一本研究英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯的書,分為六章。第一章為英漢語(yǔ)言對(duì)比概述,主要講述了英漢語(yǔ)言的起源與發(fā)展、英漢語(yǔ)言對(duì)比的起源與發(fā)展、英漢語(yǔ)言在發(fā)展中的特點(diǎn)及其對(duì)比、英漢語(yǔ)言對(duì)比研究的方法與步驟以及英漢語(yǔ)言文化與思維的差異分析;第二章為英漢詞匯的對(duì)比及翻譯,分別從英漢詞匯特征對(duì)比、認(rèn)知語(yǔ)言角度下的英漢詞匯對(duì)比、跨文化背景下的英漢詞匯對(duì)比及翻譯這幾方面進(jìn)行論述;第三章為英漢句子的對(duì)比及翻譯,主要分為思維差異與英漢句子翻譯、英漢句子結(jié)構(gòu)的差異、英漢句子結(jié)構(gòu)常式對(duì)比、英漢句子動(dòng)靜態(tài)差異分析、英漢句子結(jié)構(gòu)的差異對(duì)翻譯的影響五個(gè)方面;第四章、第五章為英漢語(yǔ)篇的對(duì)比及翻譯;最后一章為英漢語(yǔ)言對(duì)比研究的實(shí)用價(jià)值,主要包括英漢語(yǔ)言對(duì)比研究的新趨勢(shì)、英漢語(yǔ)言對(duì)比研究的現(xiàn)實(shí)意義。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|