維克多·雨果(Victor Hugo)的拉丁名維克多意指勝利,也蘊(yùn)含著地中海的古典風(fēng)韻,他的姓雨果則代表著屬于北歐撒克遜人的根與精神特征。他的名字似乎預(yù)示著非凡的命運(yùn),與他那一代人深信個(gè)人有能力塑造世界、鑄造歷史的觀念不謀而合。雨果對(duì)自己的文學(xué)天賦充滿偉大的愿景。他有著與生俱來(lái)的無(wú)畏,象征著自由、平等與友愛(ài)的價(jià)值觀。他既譴責(zé)暴力,又贊揚(yáng)啟蒙時(shí)代的社會(huì)理想。正因懷有這種平等的精神,他極力追求共同真理與集體利益,最終成為19世紀(jì)法國(guó)文學(xué)的巨人。
在這部傳記中,雨果并非一個(gè)得勝自戀的半神,而是一個(gè)更為謙遜而焦慮的人。這是對(duì)他生活與思想的寫(xiě)實(shí),既信念堅(jiān)定,又脆弱易潰,既渴望偉大與滿足,又遭受著與之匹配的幻滅與局限。以這種方式看待雨果,我們能看到一個(gè)比典型描繪更加吸引人、更具人性的他,并獲得一種更深入、更具雨果風(fēng)格的視角。
沒(méi)有一本雨果的傳記能為他蓋棺論定或做到詳盡無(wú)遺,但他選擇將自己龐大的作品集比作汪洋的隱喻,在我構(gòu)建本書(shū)的結(jié)構(gòu)時(shí)發(fā)揮了重要作用。正如2002年雨果誕辰200周年慶典期間,法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館舉辦的維克多·雨果:汪洋行者展覽的組織者所論述:只有汪洋,才能與雨果作品的宏大、多樣和恒久相稱。將雨果的作品視作變幻莫測(cè)的海洋,其表面層層波動(dòng),深度難以測(cè)量,唯有豐富的想象力才能洞悉其深廣,唯有民主變革之風(fēng)才能維持其形態(tài)。這一波瀾壯闊、永無(wú)止境的流動(dòng)形象,喚起了雨果思維中的潮起潮落。也就是說(shuō),這表明了任何對(duì)他作品的閱讀都應(yīng)尊重他那強(qiáng)烈的對(duì)比和明顯的矛盾,就像同一片海域時(shí)而洶涌,時(shí)而死寂。
作為一名浪漫主義者,雨果感受著這個(gè)世界的重量,他相信宇宙是永無(wú)止境,永不靜止的,時(shí)間不斷流逝,生命不斷更迭,日夜不斷循環(huán)。他視這些表面上的對(duì)立面為親密相關(guān),而非矛盾對(duì)立:對(duì)立面并不會(huì)彼此損耗,恰恰相反,它們彼此成全。舊的一章結(jié)束,新的一章又會(huì)開(kāi)始。表面上看似不連貫和獨(dú)立的現(xiàn)象實(shí)則是同一運(yùn)動(dòng)的組成部分,就像波峰和波谷共同構(gòu)成波浪一般。我們不該將它們視為相斥之力,反而是互補(bǔ)之力,從這一角度來(lái)看,它們是可以互換的。
這種流動(dòng)孕育出神圣的生命之力,在溶于人類歷史與人心的過(guò)程中終將帶來(lái)解放。在我們的世界,無(wú)論是歷史還是人心都無(wú)法保持不變或恒定。雨果不僅將這種自由與他自己的創(chuàng)造力聯(lián)系起來(lái),還與他所處時(shí)代不斷發(fā)展的現(xiàn)代社會(huì)相結(jié)合。在他眼中,他的想象力必須像大自然一樣自由而不受約束。只有這樣,他才可以洞悉生命的多變,并探究其神秘的軌跡,從而賦予他的思想以社會(huì)與精神意義。
他將自己視作聯(lián)系外界與內(nèi)心變化的河道,并在1846年他的全集序言中考慮使用汪洋這個(gè)詞作為標(biāo)題:
我畢生的創(chuàng)作是一望無(wú)際的零星想法,起了頭的作品與輪廓尚不明確的草稿……它們漂浮著在漩渦中打轉(zhuǎn),而我將思緒扔進(jìn)漩渦,卻不知何時(shí)得以浮出水面。
他曾將現(xiàn)代文學(xué)比作生機(jī)勃勃的汪洋。在英吉利海峽環(huán)抱的澤西島與根西島上流亡的日子里,他對(duì)這一想法越發(fā)著迷。
雨果在那里創(chuàng)造了汪洋行者這個(gè)詞,用以描述藝術(shù)天才如何將自然界的自由流動(dòng)導(dǎo)引入人類文明。他批判自己兒時(shí)的天真,不再認(rèn)為詩(shī)人必須像赫拉克勒斯(Hercules)改變阿爾菲奧斯河的流向一樣改變歷史進(jìn)程,因?yàn)槿吮静辉摽桃飧淖兞飨,而?yīng)加以疏導(dǎo)。與此同時(shí),他用延綿不斷卻又不總直達(dá)目的的河道象征自己想法的形成。他聲稱自己已從保守主義轉(zhuǎn)變?yōu)楣埠椭髁x,就像由江河匯入大海。對(duì)他來(lái)說(shuō),廣袤開(kāi)闊的視野與生機(jī)勃勃的自然別具詩(shī)意與政治意義,為他大開(kāi)方便之門(mén),引領(lǐng)這位天馬行空卻又絕不輕浮草率的思想家涉足未知而陌生的水域。
在這本傳記中,我們也可以以一種更具體和實(shí)際的方式來(lái)理解汪洋這個(gè)比喻。雨果自比為汪洋,意味著我們無(wú)法簡(jiǎn)單地把這整片汪洋泵進(jìn)一根水管里去得出一個(gè)片面的評(píng)斷。如果我們想用這種方法排干這片汪洋,那這本傳記的篇幅之大就連雨果最狂熱的粉絲也將泥足深陷,難以前行。同樣,只取弱水一瓢作為樣本去分析亦是無(wú)用,因?yàn)檫@就有以偏概全的風(fēng)險(xiǎn),也滯塞了整體的靈活性。相反,結(jié)合對(duì)雨果作品的近距離推敲與遠(yuǎn)距離觀察,這種既有選擇性也有一致性的方式則能突出他寫(xiě)作的主要規(guī)律。
雨果也用類似的方法處理局部與整體的關(guān)系。他首先挑選出需要仔細(xì)推敲的局部元素比如人物的相遇,真實(shí)和虛構(gòu)的人物形象,抑或歷史中的某些特定時(shí)刻再將其特征與更廣泛的時(shí)間跨度以及在追求意義過(guò)程中可能性所帶來(lái)的巨大焦慮相聯(lián)系。在閱讀雨果的作品時(shí),通過(guò)這種多角度的觀察方法,我們得以窺見(jiàn)他在汪洋中的各種動(dòng)態(tài),以及其中驅(qū)動(dòng)潮汐的周期性力量。如此一來(lái),我們能夠更清晰地瞥見(jiàn)雨果一生中的各個(gè)階段,以及他用來(lái)自我表達(dá)的各種方式和媒介,從而揭示他作品的多樣性和復(fù)雜性。
雨果渴望在一個(gè)全面的視野中將一切融為一體,這一愿望因其私人和公共生活中的不和諧而愈發(fā)迫切。他父母之間的敵對(duì)情緒,他自己的婚姻和婚外情中的痛苦;19世紀(jì)法國(guó)不同藝術(shù)風(fēng)格之間的對(duì)立;法國(guó)政壇及其與歐洲鄰國(guó)之間的敵視;政治生活與精神信仰之間日益變深的鴻溝他試圖和解的過(guò)程中確實(shí)不乏對(duì)立面。然而,他撫平不安的決心之所以受阻,不僅是由外在的對(duì)立造成的,也包括他自己內(nèi)心的矛盾。
他對(duì)人類情感矛盾的敏銳感知讓他渴望成為調(diào)和紛爭(zhēng)的媒介,深植于他充滿詩(shī)意的思維之中。人的內(nèi)心顯示出我們時(shí)代的一幅凄涼的畫(huà)卷。有條蛇在泉水的源頭清晰可見(jiàn),疑慮在我們的靈魂深處爬行。夏爾·波德萊爾(Charles Baudelaire),這位現(xiàn)代主義詞匠,曾將《惡之花》(The Flowers of Evil)(1857)中的三首詩(shī)獻(xiàn)給雨果,并宣稱自相矛盾是人權(quán)之一,這并非巧合。雨果是浪漫主義的典型代表,雖然不斷追求和諧,但總是不得不與不協(xié)調(diào)共存,他把這種不得已視為一種美德,將其想象為通往更豐盈人生和更貼近上帝的必經(jīng)之路。
作者|布拉德利·斯蒂芬斯 BRADLEY STEPHENS
布里斯托大學(xué)法語(yǔ)系教授,研究方向?yàn)?9世紀(jì)至當(dāng)代的法國(guó)文學(xué),著有《雨果、薩特與自由的義務(wù)》,編有《悲慘世界及其來(lái)世:在書(shū)頁(yè)、舞臺(tái)和屏幕之間》等。
譯者|王琳淳
譯有《食物語(yǔ)言學(xué)》《記號(hào)》等,部分譯著為國(guó)家重點(diǎn)出版物規(guī)劃項(xiàng)目和國(guó)家出版基金項(xiàng)目。