![]() ![]() |
反對(duì)工具主義:論翻譯 對(duì)于翻譯是復(fù)制、轉(zhuǎn)移原文本包含或引起的不變量這一長(zhǎng)期被大眾接受的觀(guān)點(diǎn),《反對(duì)工具主義》提出了質(zhì)疑。兩千多年來(lái),這種工具性的翻譯模型主導(dǎo)著翻譯理論和翻譯評(píng)論。至今,我們?nèi)钥稍诖蟊娢幕、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、出版行業(yè)、文學(xué)、新聞以及最脫離現(xiàn)實(shí)的理論話(huà)語(yǔ)和最常用的俗語(yǔ)中見(jiàn)到其影響力。 本書(shū)指出,工具主義過(guò)分簡(jiǎn)化了翻譯實(shí)踐,助長(zhǎng)了原文本可以即刻獲取的這一錯(cuò)覺(jué)。反對(duì)工具主義旨在終結(jié)工具主義的統(tǒng)治地位。勞倫斯·韋努蒂斷言,所有翻譯都是一種解釋行為,必然包含道德責(zé)任和政治意義。他表示,解釋學(xué)模型提供了對(duì)翻譯更全面和更敏銳的理解,不僅讓人們理解翻譯工作的創(chuàng)造性和學(xué)術(shù)性,并理解翻譯在塑造人類(lèi)生活的文化和社會(huì)制度中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。
我要評(píng)論
|