《親歷中國叢書》的策劃始于2002年,那時(shí)國家圖書館出版社還叫北京圖書館出版社,時(shí)任社長郭又陵先生來我校訪問,我?guī)麨g覽了本館所藏的大批與中國有關(guān)的西文舊籍。其時(shí)自改革開放后興起的又一次西學(xué)東漸熱潮正盛,域外漢學(xué)和中國學(xué)的經(jīng)典作品在被有系統(tǒng)、成體系地引進(jìn)。我們覺得,東西方文化的接觸和交流,離不開旅行家、探險(xiǎn)家、傳教士以及后來的外交、商務(wù)人士和學(xué)者。這些來華外國人的親歷紀(jì)實(shí)性著作,雖然不是域外漢學(xué)的主流,也是與漢學(xué)和中國學(xué)緊密相關(guān)的材料,值得翻譯出版。郭社長回去后邀請中國中外關(guān)系史學(xué)會(huì)會(huì)長耿昇先生擔(dān)任共同主編,獲得首肯。耿先生并為叢書作序,確立宗旨如下:《親歷中國叢書》只收入來華外國人的親歷紀(jì)實(shí)性著作,包括探險(xiǎn)記、筆記、考察報(bào)告、出使報(bào)告、書簡等。內(nèi)容力求客觀、公允、真實(shí),并兼顧其科學(xué)性和可讀性。在允許的范圍內(nèi),力求滿足中國學(xué)術(shù)界的需要,填補(bǔ)空白和彌補(bǔ)不足之處。也就是說,集中從一個(gè)方面配合方興未艾的對西方漢學(xué)(中國學(xué))的研究,提供國內(nèi)難得一見的資料。
經(jīng)過2年的運(yùn)作,第一批2種譯作于2004年面世,反響頗佳。至2010年,《叢書》出滿10種,耿昇先生退出,改由郭又陵社長共同主編,筆者寫了新序,裝幀也更新了。接下來的6年又出版了10種,郭社長榮休,出版社領(lǐng)導(dǎo)更替,此后只履約出版了3種簽了合同的書稿,《叢書》的出版于2019年告一段落。
回顧歷程,必須感謝郭又陵社長作為出版家的遠(yuǎn)大眼光和胸襟。這部叢書的經(jīng)濟(jì)效益或許并沒那么好,社會(huì)影響卻出乎意料的好!秴矔分械摹兑粋(gè)傳教士眼中的晚清社會(huì)》獲2012年度引進(jìn)版社科類優(yōu)秀圖書獎(jiǎng),《古老的農(nóng)夫 不朽的智慧中國、朝鮮和日本的可持續(xù)農(nóng)業(yè)考察記》被評(píng)為第十三屆引進(jìn)版社科類優(yōu)秀圖書,于2002年正式啟動(dòng)的國家清史纂修工程曾有意把它納入,因技術(shù)原因未果。學(xué)界熱烈歡迎這類域外資料,從中發(fā)現(xiàn)不少有用的材料。比如《我看乾隆盛世》,書名幾成口號(hào),內(nèi)容被多種著作引用。即便是民間,該書也引起一些有趣的反響。比如《我的北京花園》中立德夫人客居的到底是哪個(gè)王公的園子,一批網(wǎng)友曾熱烈地探討過。其作為史料的意義,更是突破了最初設(shè)想的漢學(xué)范疇,日益彰顯豐富。簡而言之,因?yàn)椤秴矔匪x的西文舊籍都是公版書,當(dāng)初截止于晚清,目前已擴(kuò)展至民初,差不多涵蓋整個(gè)近代。
近代史料的形式多種多樣,過去相當(dāng)一段時(shí)期,學(xué)界對與政治史相關(guān)的檔案文獻(xiàn)關(guān)注較多,其他,尤其是與當(dāng)時(shí)中國的地方政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、人物等相關(guān)的記載被相對忽略。本叢書所收集的紀(jì)實(shí)性著作的作者包括政府官員、軍人、商人、傳教士、學(xué)者、旅行家等。他們游歷經(jīng)驗(yàn)豐富,受過良好教育,在中國的時(shí)間少則半年,多則幾十年,其中許多人還對中國社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生過重要的影響。他們對在中國的所歷、所見、所聞做了細(xì)致深入的觀察和記錄。因?yàn)橛涗浾呤峭鈦砣耍瑥亩鴮χ袊肆?xí)以為常的事物天然地懷著某種好奇,對中國人無意識(shí)或不屑記錄的內(nèi)容的轉(zhuǎn)述,到今天恰恰成為極為珍貴難得的史料。又因?yàn)榻袊旆馗驳淖兓,?dāng)年各地的山川風(fēng)物和社會(huì)百態(tài)多已煙消云散,卻被凝固在這些西方人的著述當(dāng)中了,就像琥珀中的昆蟲,歷盡歲月,依然栩栩如生。它們不但是研究中外關(guān)系、中外文化的互動(dòng)等方面的極其重要的第一手資料,還是研究中國近代社會(huì)生活史方面的重要資料,正可以補(bǔ)上述之闕。換言之,這類舊籍有如一個(gè)包羅萬象的寶庫,不但人文社會(huì)科學(xué)的不同學(xué)科都有可能從中發(fā)掘出有用的材料,一般讀者也可把他們當(dāng)作Citywalk的指南,據(jù)以追懷各地的當(dāng)年風(fēng)貌,得到有趣的閱讀體驗(yàn)。
我們還要再次強(qiáng)調(diào),整理、翻譯、出版這一系列叢書的目的,是為了保留歷史資料,因而盡量少做刪節(jié),也不在文中橫加評(píng)論。但是這些書的原作者,都來自100多年前,那樣的時(shí)代,身份各異,立場多樣,有些人免不了帶有種族優(yōu)越、文化優(yōu)越和宗教優(yōu)越的心態(tài),行文當(dāng)中就表現(xiàn)出對當(dāng)時(shí)的中國、中國人、其他宗教、其他文化等的歧視。也許還有個(gè)別人是懷著對中國進(jìn)行宗教侵略、思想控制、殖民控制等目的來到中國的。希望讀者在閱讀這些文字時(shí),既有海納百川的胸懷,也有清醒的認(rèn)識(shí);既要尊重他人的善意旁觀,也要站穩(wěn)自己的立場;對一些惡意的觀點(diǎn),堅(jiān)持批判的態(tài)度。
因此,同樣非常感謝九州出版社同仁的眼光和胸襟,愿意接過這套叢書繼續(xù)出版。我們的計(jì)劃是一邊先再版早期的反響良好的譯作,一邊逐步翻譯新書。再版的譯文都請?jiān)g者修訂一過,唯當(dāng)初的翻譯說明或序言之類一仍其舊,以存歷史,特此說明。
李國慶
2023年歲末于哥倫布市細(xì)葉巷
|