在遇到狼卜卜前,女孩并不知道極地還有這么多有趣的生物。在女孩眼里,極地只是一片終年積雪的荒原,了無生機。直到某一天,女孩遇到了一頭像貓頭鷹一樣的狼卜卜。卜卜睿智、聰明,對極地了如指掌。在他的引導下,女孩發(fā)現,這片寂靜之地的厚厚雪層下,許多生命正在以自己的方式延續(xù)著。
這是一部講述大自然的童話。作品以兒童視角呈現極地動物的生存日常,將女孩與動物之間的友誼刻畫得真摯動人。故事描繪了極地冰原上的生命奇跡,狼卜卜如極夜里的一束光,引導女孩戰(zhàn)勝孤獨,領悟自然萬物共生共存的生命智慧。
☆極地上的所有生靈,都是雪地上行走的童話
☆冰天雪地之下每個生命都在用獨特的方式發(fā)芽
☆作者獲林格倫紀念獎提名、克拉皮溫國際兒童文學獎、新童書獎、全俄優(yōu)秀兒童和青少年文學作品大賽二等獎等
在俄羅斯這個文學國度的無邊原野上,兒童文學之樹也郁郁蔥蔥、綿延千里。
從總體上看,俄羅斯(含蘇聯時期)的兒童文學堪稱世 界一流水準,并且擁有自身優(yōu)良的傳統(tǒng)。
在俄羅斯,很多優(yōu)秀的文學家表現出了對兒童和兒童文學的珍視之情。
比如,19 世紀俄羅斯作家創(chuàng)作的童話,上半葉有普希金,下半葉有列夫·托爾斯泰,兩位世界級的大文豪,一詩一文,如日月閃耀在俄羅斯兒童文學的廣袤天空。普希金在藝術的心境上,與兒童文學一脈相通。他寫道:我對咱們那些瞧不起用樸素語言來描述普通事物,而以為為了把給孩子看的故事寫得有聲有色,就拼命堆砌補語、形容詞和毫無新意的比喻的作家,能說些什么呢?這些人從來不給孩子好好講講友誼,講講這種感情的神圣和崇高,以及其他應該描寫的東西。一大早,這樣寫就蠻好,可他們偏要這樣寫:一輪旭日剛把它第一束光芒投射在紅彤彤的東邊天穹。難道說,句子寫得長就精彩嗎?喲,這可真是新鮮透了!而托爾斯泰從不看輕自己那些給年幼孩子寫的作品。他說:它們中的每則故事我都加工、修改、潤色多達十來次。它們在我的作品中所占的地位是高出其他一切我寫的東西的。
阿納斯塔西婭·斯特羅金娜,俄羅斯兒童文學作家,詩人,莫斯科作家協(xié)會會員,文學翻譯大師協(xié)會會員,在俄羅斯文學期刊《十月》《人民友誼》上發(fā)表多部詩歌作品。作品被翻譯成英語、德語、意大利語、塞爾維亞語和愛沙尼亞語,曾獲克拉皮溫國際兒童文學獎、新童書獎、全俄優(yōu)秀兒童和青少年文學作品大賽二等獎等。憑借這些優(yōu)秀作品,她獲得 2022 年林格倫紀念獎提名。
遙遠的北國
名為卜卜的狼
極晝結束之時
北方的鳥
絨鴨與黑船
年邁的蟾蜍
地衣
想飛起來的指揮官
又見卜卜
索馬里的特里豐
極晝與告別