《死屋手記》是陀思妥耶夫斯基以自己在苦役營的切身經(jīng)歷為基礎(chǔ)寫成的紀(jì)實文學(xué)。作者以虛擬主人公的第一人稱敘述方式,再現(xiàn)了苦役營生活的真實場景,刻畫了牢獄中的眾生相,為世人展出一幅幅觸目驚心的死屋畫面!端牢菔钟洝烦霭婧笠鹆宿Z動,引發(fā)了對人性及社會問題的一系列思考。
- 陀思妥耶夫斯基代表作
- 資深翻譯家臧仲倫全譯本
- 隨文附經(jīng)典插圖,插圖專色印刷,人物形象精準(zhǔn)展現(xiàn)
- 贈詳細(xì)人物表,俄文人名詳注,閱讀無壓力
- 贈精美藏書票
- 封面特種紙精裝,磨砂質(zhì)感 燙金工藝,16開大開本,精美排版,暢快閱讀
引言
在西伯利亞的一些邊遠(yuǎn)地區(qū),在草原、群山或者難以通行的森林間,間或會碰到一些小城,人口不過一兩千,全都是木屋,狀頗難看,有兩座教堂一座在城里,另一座在墓地,這些小城不像是城市,倒像是莫斯科郊區(qū)好一點兒的鄉(xiāng)村。這些小城通常官吏成群:縣警察局局長、陪審員和其他各種小官吏。一般說,在西伯利亞,雖然氣候寒冷,但是在此當(dāng)差倒也春意盎然,其樂融融。這里民風(fēng)淳樸,并不搞自由主義;遵循的全是牢不可破的、千百年來奉為圭臬的老規(guī)矩。理所當(dāng)然地扮演著西伯利亞貴族角色的官吏們,或者是世居本地的西伯利亞人,或者是從俄國內(nèi)地,大部分是從兩個京城來的外地人,他們是被那不計入俸額的額外薪俸、雙倍的差旅費和令人神往的前程吸引來的。他們中那些掌握了人生秘密的人,幾乎總是在西伯利亞留下來,其樂融融地扎根本地。后來他們就在這里開花結(jié)果,結(jié)出了豐碩、香甜的果實。但是另一些看事膚淺、不善于洞察人生秘密的人,很快就對西伯利亞厭倦了,懊惱地自責(zé):他們何苦到西伯利亞來呢?他們迫不及待地等待法定的三年任期屆滿,因此任期一滿就立刻張羅著打請調(diào)報告,返回家鄉(xiāng),臨走時還大罵西伯利亞,嘲笑西伯利亞。其實他們失算了:不僅從做官當(dāng)差的觀點看,甚至從其他許多方面看,西伯利亞也是塊人間福地。這里氣候宜人;有許多非常富有和熱情好客的商人;有許多家境十分殷實的異族人;有像玫瑰花一樣盛開、德行異常高超的小姐們。野禽滿街飛,會自動撞到獵人的身上來。香檳酒可以開懷暢飲。魚子醬美不勝收。收成更是好上加好,有些地方常常是春播一斗谷,秋收萬擔(dān)糧……總之,此乃一片沃土。只要善于利用,而在西伯利亞的人們是懂得物盡其用的。
就在這樣一座安居樂業(yè)、心滿意足的小城里(城里的居民也十分可愛,該城在我心中留下了不可磨滅的印象),我遇到了一位名叫亞歷山大·彼得羅維奇·戈良奇科夫的流放此地的移民,他出身俄國內(nèi)地,原來是世襲貴族兼地主,后來因殺妻罪成了一名二類苦役流放犯,十年苦役期滿后,他便移居К城,在那里老老實實、默默無聞地度過自己的余生。話又說回來,他其實是在城郊的某個鄉(xiāng)登記落戶的,但卻住在城里,為的是可以教孩子們讀書,聊以謀生。在西伯利亞的城市中,常?梢杂龅揭恍┝鞣艁淼囊泼癯洚(dāng)家庭教師的事;人們并不嫌棄他們。他們主要教授法語,法語在人生舞臺上是必不可少的,如果沒有他們來教法語,那在西伯利亞的邊遠(yuǎn)地區(qū),人們就會對法語一竅不通了。我頭一回與亞歷山大·彼得羅維奇邂逅,是在一位為官多年、官聲很好而又熱情好客的伊萬·伊萬內(nèi)奇·格沃茲季科夫家,他有五位千金,年齡不等,前程似錦。亞歷山大·彼得羅維奇教她們法語,每周四次,每節(jié)課三十戈比銀幣。他的外表引起了我的興趣。此人臉色蒼白,面容消瘦,人還不老,三十五歲上下,瘦小而又孱弱。他總是西裝筆挺,永遠(yuǎn)十分整潔。如果您同他交談,他總是聚精會神而又非常注意地看著您,彬彬有禮地聽著您說的每句話,仿佛在思索,仿佛您給他出了道難題,或者想探聽他的什么秘密似的。最后他總是清楚而又簡短地回答您的提問,但是因為他回答時太字斟句酌了,使您不知為什么突然感到怪別扭似的,鬧到最后,連您也巴不得談話快點結(jié)束。當(dāng)時,我曾向伊萬·伊萬內(nèi)奇打聽過他的情況,因而得知,戈良奇科夫生活檢點,品行端正,否則伊萬·伊萬內(nèi)奇也不會請他來教自己的女兒了。但是他又說他為人十分孤僻,不愿拋頭露面,很有學(xué)問,博覽群書,但又極少開口。總之,想要跟他暢談,那是相當(dāng)困難的。有人硬說他是個十足的瘋子,雖然又認(rèn)為,說穿了,這也不是什么大不了的缺點,連城里許多德高望重的人也對亞歷山大·彼得羅維奇關(guān)懷備至,說他甚至可以成為一個有用的人,可以寫寫呈文什么的。有人認(rèn)為他在俄國內(nèi)地肯定有不少親戚,說不定甚至并非等閑之輩。但是大家也知道,自從流放到這里來以后,他就毅然斷絕了同他們的一切交往,一句話,自暴自棄。再說,我們大家也都知道他的身世,知道他在婚后的頭一年就殺死了自己的妻子,他殺人是出于忌妒,然后又主動自首(這就大大減輕了對他的刑罰)。人們總是把這類罪行看作是一種不幸,并對此深表同情。但是,盡管如此,這怪人還是執(zhí)拗地躲著一切人,只在教課的時候才在人前露面。
......
作者簡介:
陀思妥耶夫斯基(18211881),十九世紀(jì)俄國偉大的現(xiàn)實主義作家,世界級心理描寫大師,就國際影響力而言與列夫·托爾斯泰難分軒輊。代表作有《罪與罰》《白癡》《群魔》《少年》《卡拉馬佐夫兄弟》等。
譯者簡介:
臧仲倫(19312014),江蘇武進(jìn)人,著名文學(xué)翻譯家,1955年畢業(yè)于北京大學(xué)俄語系,1957年畢業(yè)于北京大學(xué)俄語系研究生班,歷任北京大學(xué)俄語系助教、講師、副教授、教授。歷時數(shù)十年辛勤筆耕,臧仲倫翻譯了陀思妥耶夫斯基的主要作品,此外,他還譯有普希金、列夫·托爾斯泰、屠格涅夫和高爾基等俄羅斯經(jīng)典作家的作品,與巴金合譯有赫爾岑的《往事與隨想》。