![]() ![]() |
翻譯界
《翻譯界第十輯》探討中國(guó)典籍的翻譯問題,為英文專輯,主要就中國(guó)古典文學(xué)外譯的政策、理論、實(shí)踐、案例、問題、出路和趨勢(shì)等問題展開全方位的深入討論,收入了反映《三國(guó)演義》《西廂記》《史記》《聊齋志異》《花箋記》等中國(guó)典籍翻譯研究的前沿動(dòng)態(tài)學(xué)術(shù)論文,批判性地分析對(duì)比各個(gè)譯本及其功能性副文本的內(nèi)在關(guān)聯(lián),探討副文本在翻譯中的作用,探討研究不同譯者的社會(huì)語境,從語言、文學(xué)、文化等角度來考察源語給翻譯帶來的制約因素,以及譯者在翻譯中的作用等。論文寫作規(guī)范,具有較新的理論觀點(diǎn)或采用新的研究角度、研究方法,希望這些原創(chuàng)性翻譯研究能夠促進(jìn)語言行業(yè)的成長(zhǎng)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|