書(shū)單推薦
更多
新書(shū)推薦
更多

譯語(yǔ)的共性與個(gè)性

譯語(yǔ)的共性與個(gè)性

定  價(jià):168 元

        

  • 作者:楊曉琳著
  • 出版時(shí)間:2024/11/1
  • ISBN:9787523216934
  • 出 版 社:世界圖書(shū)出版廣東有限公司
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:204頁(yè)
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:24cm
9
7
2
8
1
7
6
5
9
2
3
3
4
本書(shū)基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯學(xué)研究大背景,首先厘清了“特征譯語(yǔ)”與“翻譯共性”的概念,繼而在四個(gè)相互匹配的英語(yǔ)原生語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)FLOB、英語(yǔ)翻譯語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)COTE、漢語(yǔ)原生語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)LCMC和漢語(yǔ)翻譯語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)ZCTC中,從四大類語(yǔ)域(新聞、通用、學(xué)術(shù)、小說(shuō))出發(fā),結(jié)合形式、語(yǔ)義、語(yǔ)用三方面的全面考察,對(duì)翻譯英語(yǔ)和翻譯漢語(yǔ)中的特征譯語(yǔ)表現(xiàn)展開(kāi)全面對(duì)比論證,從而闡明翻譯英語(yǔ)和翻譯漢語(yǔ)的共性特征與個(gè)性特征。全書(shū)分為三大部分,九個(gè)章節(jié)。第一部分為研究背景,包括文獻(xiàn)綜述和本書(shū)研究方法等。第二部分為研究過(guò)程和結(jié)果,通過(guò)考察并比較了原生英語(yǔ)/翻譯英語(yǔ)及原生漢語(yǔ)/翻譯漢語(yǔ)的宏觀特征,以及英語(yǔ)、漢語(yǔ)在翻譯前后的變化,總結(jié)出它們的共性和個(gè)性特征。第三部分為啟示與總結(jié),作者提出了對(duì)這一領(lǐng)域的未來(lái)展望。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容