必須獨(dú)自一直忍耐著如此心情,一邊咀嚼著如此苦澀,一邊渴盼暗夜過去,清晨到來。
志賀直哉以十?dāng)?shù)載之功鑄就的日本近代文學(xué)的巔峰之作、畢生唯一長篇《暗夜行路》,也是奠定其文學(xué)地位的代表作,寫盡了一個(gè)孤獨(dú)的知識分子在不幸的生活中與思想苦悶的道路上的探索。
主人公時(shí)任謙作自記事起,便不被父親喜歡,在兄弟中沒有存在感。六歲時(shí)母親亡故, 與祖父及其年輕的妾室阿榮過著寂寞的生活。長大后,謙作以寫作為業(yè),為此遭到父親的反對,同時(shí)婚事受阻,在難以言說的苦澀中,謙作流連煙花之地,浪蕩逍遙。后來他終于決心痛改前非,遠(yuǎn)赴外地專心寫作。然而,命運(yùn)之神并沒有就此放過謙作,扭曲的不祥命運(yùn)又再度顯現(xiàn)……
- 日本小說之神,白樺派主將,大可以比得中國的魯迅
志賀直哉被譽(yù)為日本小說之神、日本近代文學(xué)的巔峰 。他是日本近代寫實(shí)主義的大家,作品暢銷百年不衰,且多次入選日本中學(xué)教科書,更被稱為同時(shí)熟知神的心靈與惡魔心靈的人。
- 文學(xué)地位超然,享譽(yù)百年的國民作家
夏目漱石曾多次親自向志賀直哉約稿,芥川龍之介視志賀直哉為文學(xué)的理想,稱自己一生的工作都比不上他;更有谷崎潤一郎、宮本百合子、小津安二郎、菊池寬、小林多喜二、武者小路實(shí)篤等傾力推崇,在中國文壇,郁達(dá)夫、格非、張大春等都對志賀直哉有著很高的評價(jià)。
- 以權(quán)威版本為底稿,白樺派研究專家傾力翻譯
以改造社《志賀直哉全集》為權(quán)威底本,精心遴選而成;白樺派研究專家劉立善教授傾力翻譯并撰萬字長文解讀。
- 走出自我糾葛的暗夜,日本文學(xué)的巔峰之作
人生多艱如暗夜行路,只有自己是唯一的光。志賀直哉從個(gè)人經(jīng)歷取材,以精簡的寫實(shí)風(fēng)格刻畫了一個(gè)靈魂在暗夜中掙扎浮沉,與命運(yùn)抗?fàn)、與自我糾纏,緩慢且痛苦地實(shí)現(xiàn)自我凈化、自我拯救的歷程。
- 全新設(shè)計(jì),讓經(jīng)典進(jìn)入日常
精致小32開,內(nèi)文順紋,一手掌握;新銳設(shè)計(jì),特種紙印刷,盡覽志賀文學(xué)神髓。
作者:志賀直哉(18831971)
出生于日本宮城縣石卷市,祖父直道是武士出身,父親直溫是實(shí)業(yè)家,家道殷實(shí)。志賀兩歲時(shí)全家移居?xùn)|京,他自此由祖父母撫養(yǎng)長大。
1910年,志賀直哉等人創(chuàng)辦《白樺》雜志,并成長為白樺派代表作家,在日本文學(xué)史上地位超然,有小說之神之稱,其代表作包括《暗夜行路》《和解》《學(xué)徒之神》等。
志賀直哉以簡潔精準(zhǔn)的文體及描繪入微見長,在沒有技巧的技巧中,寫出他個(gè)人獨(dú)有的融合了日本特性的文學(xué)形式,確立了日本近代語文的模式。其作品內(nèi)容著重于對自我主體的絕對肯定,及對清潔的精神生活的追求。
志賀在日本文壇地位斐然,不僅受到夏目漱石、芥川龍之介、菊池寬等名家推崇,也影響了后世許多作家。1949年,因其對日本文學(xué)的貢獻(xiàn),志賀直哉獲頒日本文化勛章。
譯者:劉立善(1950)
東北大學(xué)教授,遼寧大學(xué)日本研究所教授、原所長,留學(xué)日本,日本文學(xué)博士。中國日本文學(xué)研究會理事,中華日本學(xué)會理事,遼寧省外國文學(xué)研究會副會長。主要研究白樺派文學(xué)、中日比較文學(xué)與日本宗教文化,著白樺派研究叢書等。譯有《世紀(jì)末的漱石》、《關(guān)原之戰(zhàn)》、《芥川龍之介全集》(合譯)等。
前篇
序詞
第一部
第二部
后篇
第三部
第四部
譯后記:時(shí)任謙作苦斗悲劇命運(yùn)的歷程