《基礎(chǔ)烏克蘭語》以烏一俄一-漢三語對照形式編寫,為具有俄語基礎(chǔ)的學(xué)生通過對比的方式學(xué)習(xí)烏克蘭語提供助力,使其逐漸形成對烏克蘭語語法術(shù)語的熟練掌握。教材中設(shè)計了大量的烏俄漢互譯練習(xí),以方便俄烏雙斯拉夫語專業(yè)學(xué)生的自主練習(xí)。教材適用于國內(nèi)高校烏克蘭語專業(yè)的語法和閱讀課教學(xué),也適用于中烏合作辦學(xué)項目各專業(yè)的烏克蘭語零起點(diǎn)教學(xué)
本書立足于葡萄牙語初級與中級學(xué)習(xí)階段的教學(xué)與學(xué)習(xí)需求,系統(tǒng)梳理葡語語法體系中的關(guān)鍵構(gòu)成要素,重點(diǎn)講解“性數(shù)一致”與動詞時、式、語態(tài)等語言結(jié)構(gòu)核心內(nèi)容,兼顧語言規(guī)則的系統(tǒng)性與語境運(yùn)用的實(shí)效性。全書結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),內(nèi)容編排由淺入深,理論講解與練習(xí)設(shè)計相輔相成,適用于高校葡語專業(yè)課程教學(xué)、自主學(xué)習(xí)及語言相關(guān)從業(yè)實(shí)踐。作為對現(xiàn)有葡語
全球化的背景下,提升外語閱讀和寫作能力已成為跨文化交流和國家間成功溝通的關(guān)鍵。在加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè)的時代要求下,外語專業(yè)學(xué)生是否擁有扎實(shí)的閱讀與寫作能力,對于未來能否在國際舞臺上生動地講好中國故事、傳播好中國聲音,促進(jìn)民心相通、推動文明互鑒至關(guān)重要。因此,我們編寫了《葡萄牙語閱讀與寫作教程》一書,希望能夠幫助葡萄牙語
《印地語新聞閱讀教程》從印度具有代表性的主流媒體及CGTN國際在線中精選內(nèi)容新穎、語言表達(dá)地道、實(shí)用性和趣味性兼具的原文材料,主題涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、外交、文化、體育和娛樂等各個領(lǐng)域。全書分為三大部分,其中前兩部分分別介紹了印度新聞傳播業(yè)概況及印地語新聞?wù)Z言特點(diǎn),第三部分為印地語新聞分類閱讀,共十六個單元,每單元設(shè)置兩篇正
本書是一本針對漢語及英語學(xué)習(xí)者的拉丁語學(xué)習(xí)教程。作者結(jié)合自己教授拉丁語的經(jīng)驗(yàn),提供給學(xué)習(xí)者更為全面、實(shí)用的學(xué)習(xí)體系與方法。全書共分為15個單元,將拉丁文法的基本知識囊括在內(nèi)。全書精心選擇了大量經(jīng)典的拉丁語原文作品,通過英漢雙語教學(xué),讓學(xué)習(xí)者更為準(zhǔn)確地理解原文;同時每個單元都提供了經(jīng)過作者實(shí)踐檢驗(yàn)的充足的練習(xí)材料,以便學(xué)
《新視線意大利語入門(視頻帶學(xué)版)》全書共分為20個單元,各單元主題涵蓋了包括打招呼、問時間、表達(dá)意愿等基本生活場景。開頭部分特別設(shè)置一個預(yù)備單元,包括標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的語音講解和基礎(chǔ)的名詞詞性辨析。每個單元包含六個板塊:從語法講解、情境對話、相關(guān)詞匯、常用表達(dá)、單元練習(xí)和文化介紹幾個方面就同一主題進(jìn)行系統(tǒng)完整、層層深入的講解
想學(xué)習(xí)吠陀梵語的朋友們,讀它就對了!(中西書局出品)本書是牛津大學(xué)博登梵語教授麥克唐納所編撰的一部簡短實(shí)用的吠陀梵語語法手冊。這部吠陀梵語語法初階與作者影響深遠(yuǎn)的《古典梵語語法初階》可謂姊妹書。作者采用平行比對的方法,對吠陀梵語語法進(jìn)行介紹,因此適合已經(jīng)有一定古典梵語語法基礎(chǔ)的讀者使用。中譯本為了方便讀者與古典梵語進(jìn)行
本書分為18個單元,每個單元由生活對話、常用詞匯、常用語句等多個部分構(gòu)成,涵蓋工作、生活、留學(xué)、觀光、風(fēng)土人情等方面內(nèi)容,具有較強(qiáng)的知識性、實(shí)用性與趣味性。本書以日常生活場景為線索、劃分出多個實(shí)用的對話情境,并收錄了大量鮮活、地道的日?谡Z表達(dá)及常用口語句型,旨在讓學(xué)習(xí)者身臨其境地練習(xí)尼泊爾語口語。同時,課后還設(shè)置了生
本書是一本拉丁語教材,從發(fā)音開始解釋拉丁語的語法形式,如名詞的變格和動詞的變位,并提供很多練習(xí)的句子,分析每一個單詞。附錄有語法表,亦有基本單詞的小詞典,因此這本小書可以當(dāng)一本完整的拉丁語教材。其特殊之處是拉丁語的例句幾乎都來自孔子的《論語》,是根據(jù)1687年在巴黎出版的四書譯本而編寫的,這樣提高學(xué)習(xí)拉丁語的情趣,因?yàn)?/p>