本書分析了全球化背景下跨文化溝通的重要性,強調了英語教學中跨文化意識培養(yǎng)的必要性。在此基礎上,書中詳細闡述了英語教學中跨文化溝通能力的培養(yǎng)策略,包括文化內容的融入、教學方法的創(chuàng)新、實踐活動的安排等方面。同時,本書還結合具體英語教學案例,展示了跨文化溝通能力在英語教育中的實際應用與成效。
本書圍繞由現代科技發(fā)展所帶來的全新教學技術及其對英語教育與教學創(chuàng)新實踐的影響展開研究。本書立足過去英語教育教學發(fā)展中的優(yōu)秀經驗,同時結合當前英語教育教學模式與現代科技融合的先進經驗,對英語教育教學創(chuàng)新的方向進行分析與總結,通過分析慕課、微課、英語教育信息化等英語教學模式與英語教學實踐經驗,構建英語教育與教學創(chuàng)新實踐的理
本教材是華北科技學院校級本科教育教學改革項目。教材在課程思政的指導思想下,嘗試實現由外語教學到外語教育的轉變。本教材嘗試打破英語語音教學與思想政治教育相割裂的局面,在語音教學的過程中融入中國優(yōu)秀文化的元素,所選例句優(yōu)先選用文學名家名篇。幫助學習者在學習語音的同時領會博大精深的中國文化,傳播中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。同時教材將理
本書共七個章節(jié)。每個章節(jié)又分為主題引入、聽力和口語、閱讀理解、翻譯技巧、文化交流、合作學習和應用文寫作等小欄目,貼近學生生活,關注社會熱點,反映時代節(jié)奏。同時,書中配有多媒體素材以豐富課堂教學內容,滿足課堂學習與自主學習、線上學習與線下學習相結合的混合式教學需求。
本著作選取十部經典英語戲劇的名家譯作進行研究,結合翻譯評論及翻譯理論,探究譯者在翻譯過程中體現的翻譯策略和翻譯思想,通過賞析來闡述翻譯理論在名家譯作中的體現。在選取研究文本時,注重譯文的影響力和譯者的翻譯歷程,選取的均為有分量的名家名譯為研究對象,將翻譯理論和翻譯實踐的視域相融合,試圖拓寬翻譯研究的領域,并為研究者探討
本書是一本研究教育技術與外語教學領域的學術專著,專注于探討信息技術與大學英語教學的深度融合。全書系統(tǒng)研究了信息技術的發(fā)展對教育及大學英語教學的影響,分析了當前大學英語教學現狀與挑戰(zhàn),并論證了兩者融合的必要性與可能性。書中詳盡闡述了信息技術在大學英語教學中的角色定位、應用現狀與前景,以及在新型教學模式如多媒體網絡教學、虛
自四、六級考試委員會推出最新版的《全國大學英語四、六級考試大綱》(修訂版)以來,大學英語四、六級命題在參照境外知名英語水平測試(如TOEFL,IELTS等)的基礎上也做出了一些必要的調整和變化,已達到令測試手段和方法更加更加科學客觀的目的。本試題冊編寫組主要由有著多年命題經驗的高校一線教師組成。在編寫本書前,我們認真分
本書依托于天津市普通高等學校本科教學改革與質量建設研究計劃項目是一本專為高等學校在校生設計的教材,旨在通過精心挑選的科幻文學作品,引導學生深入探討和理解科幻文學的魅力和深層意義。本書收錄了阿西莫夫、威爾斯、阿爾迪斯等著名科幻作家的8篇經典文學作品節(jié)選,這些作品不僅代表了20世紀科幻文學的發(fā)展高峰,也反映了不同時期科幻文
本書既注重日常英語的聽說基礎訓練,又兼顧全國英語等級考試一級考試的聽說備考訓練。本書共12個單元,內容涵蓋個人信息與人們、家與家人、日常生活、業(yè)余活動和假期、交通、地點、飲食文化、購物、服務、學習、健康、天氣。本書的內容設置由易到難,旨在引導學生從聽對話、聽文章過渡到學習相關句型并執(zhí)行不同難度的口頭輸出任務,使學生循序