本書的主要研究對(duì)象為德語連接詞aber的語用功能、語義內(nèi)涵、在不同上下文中合理的德文替代方式及中文翻譯方式。該連接詞看似簡(jiǎn)單,但其語義內(nèi)涵廣泛,難以概括;其使用類型共計(jì)十余種,在不同上下文中可被不同的德語連接詞替代。中文轉(zhuǎn)折連詞“但”或“但是”雖然與該連接詞的語義重疊度較高,但也不能覆蓋其在實(shí)際語用中出現(xiàn)的所有功能。
"《新標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)俄語2》由8課內(nèi)容構(gòu)成,建議安排16個(gè)教學(xué)周,每周12學(xué)時(shí)。每課結(jié)構(gòu)包括言語禮儀、對(duì)話、課文、語法四個(gè)模塊。1.?言語禮儀模塊貫徹語言的交際原則,培養(yǎng)學(xué)生的口語能力,包含問路、就餐、天氣、醫(yī)療、贊同、反對(duì)、致謝、建議等常用的基本句式。2.?對(duì)話模塊是對(duì)言語禮儀模塊的擴(kuò)展,每課包含4至5段對(duì)話,圍繞一個(gè)主題
《翻譯碩士(MTI)百科知識(shí)詞條詞典(第5版)》總詞條量3000余條。新版包含了近3年考試真題以及近2年的社會(huì)熱點(diǎn)詞條,更新率達(dá)到50%。本書科學(xué)劃分20大類(17章3大附錄),將詞條系統(tǒng)分類,便于考生按類別識(shí)記。本書經(jīng)過專業(yè)編審校對(duì),詞條釋義更準(zhǔn)確,名詞解釋更專業(yè)。簡(jiǎn)而言之,在復(fù)習(xí)備考過程中,本書能夠幫助翻碩考生掌握
本系列完整收錄2010-2023歷年英語一考研真題,每套題都配有答案詳解,幫助考生理清命題規(guī)律,掌握應(yīng)試技巧,利用真題價(jià)值。本書全面收錄歷年考研英語一真題,解析細(xì)致;文字排版和套卷印制與考場(chǎng)真題一致,提前感受考場(chǎng)氛圍;試題采用試卷折疊形式,解析膠訂成書,幫助考生提前體驗(yàn)考場(chǎng)氛圍。
本系列完整收錄2010-2023歷年英語二考研真題,每套題都配有答案詳解,幫助考生理清命題規(guī)律,掌握應(yīng)試技巧,利用真題價(jià)值。本書特點(diǎn):全面收錄歷年考研英語二真題,解析細(xì)致;文字排版和套卷印制與考場(chǎng)真題一致,提前感受考場(chǎng)氛圍;試題采用試卷折疊形式,解析膠訂成書,幫助考生提前體驗(yàn)考場(chǎng)氛圍。
本書稿是由具有17年考研英語輔導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)的陳正康老師傾力打造的考研英語真題超精讀系列產(chǎn)品之一,適合英語(一)考生在沖刺階段使用,以鞏固基礎(chǔ),強(qiáng)化解題技巧。 本書包含20202024年5年真題,書中每篇文章均配有文章導(dǎo)讀、長難句精講和英漢互譯。每篇閱讀的解析分別從正確項(xiàng)精講、干擾項(xiàng)分析和技巧點(diǎn)撥三個(gè)方面入手,幫助考生在吃透每
2025翻譯碩士考研 武峰帶你實(shí)戰(zhàn)翻譯:MTI448翻譯碩士漢語寫作與百科知識(shí) 搭翻譯基礎(chǔ)歷年真題解析武峰十二天翻譯
考研英語分級(jí)詞匯記憶寶典·周計(jì)劃
2025版《考研真相 真題解析篇(二)》逐題細(xì)解(旗艦版)英語(一)2015-2024
2025版《考研真相 真題解析篇(一)》逐題細(xì)解(旗艦版)英語(一)2005-2014