本書共分為十個單元,基本以教學(xué)進(jìn)度為順序,包含文字、音韻、訓(xùn)詁、語法等諸多方面的古漢語基礎(chǔ)知識,以考查學(xué)生對相關(guān)知識的理解和運(yùn)用。每個單元都附帶有文獻(xiàn)閱讀材料的練習(xí),通過實(shí)戰(zhàn)的方式來培養(yǎng)學(xué)生古文閱讀能力。最后是習(xí)題答案,供學(xué)生在練習(xí)之后有所參考。
《看故宮學(xué)漢語》系列教材分為《看故宮學(xué)漢語1》《看故宮學(xué)漢語2》兩冊,由語言學(xué)習(xí)、文化知識、手工體驗(yàn)三個教學(xué)板塊組成,圍繞故宮的歷史、故宮里的皇帝、故宮里的宮殿、故宮里的建筑、故宮里的神獸、故宮里的珍寶、故宮里的名畫等文化主題,教授二語學(xué)習(xí)者故宮的文化知識,側(cè)重訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的口語表達(dá),兼顧讀寫能力的培養(yǎng)。《看故宮學(xué)漢語》
語文強(qiáng)基:句子專項(xiàng)突破
本書為中外語言交流合作中心國際中文教育教學(xué)資源白皮書重大委托研究項(xiàng)目,是繼《國際中文教育教學(xué)資源發(fā)展報告(2021)》和《國際中文教育教學(xué)資源發(fā)展報告(2022)》《國際中文教育教學(xué)資源發(fā)展報告(2023)》后的第四份全球中文教學(xué)資源發(fā)展報告,主要展現(xiàn)2023年度國際中文教育教學(xué)資源發(fā)展?fàn)顩r,梳理資源建設(shè)成果,并在此基
《漢語實(shí)詞虛化現(xiàn)象研究》一書以現(xiàn)代漢語中的詞類問題為出發(fā)點(diǎn),分為上下兩編。上編以詞匯化與語法化為研究課題,分別考察鮮有、遑論、豈敢、詎料等降格否定現(xiàn)象的詞匯化、語法化、標(biāo)記化和關(guān)聯(lián)化。下編以主觀性與主觀化為研究課題,分別考察動賓結(jié)構(gòu)和動補(bǔ)結(jié)構(gòu)的情態(tài)化、看樣子的語篇推理模式、樣子的助詞化、有待的詞匯化以及含山話唯補(bǔ)詞[t
本書為面向幼教、保育人員、家長及非漢語母語者的普及性普通話學(xué)習(xí)教材,在權(quán)威部門的指導(dǎo)下,通過語音辯證、詞匯糾錯及表達(dá)例析等章節(jié)通俗易懂的講解,幫助學(xué)習(xí)者更加快捷、準(zhǔn)確地掌握普通話。在內(nèi)容設(shè)計(jì)上,本書注重實(shí)用性與生動性并存,面向中等文化水平層次的學(xué)習(xí)者,通過掃描二維碼觀看視頻文件,幫助學(xué)習(xí)者直接模仿、學(xué)習(xí)、辨析準(zhǔn)確發(fā)音,
本書圍繞對外漢語教學(xué)展開理論研究與實(shí)踐探討,分通論、探索思考、技能培養(yǎng)、踐行實(shí)操四編。通論編剖析跨文化交際中的文化差異與誤區(qū);探索思考編針對東南亞傳播,提出一國一策及傳播廣西地域文化策略;技能培養(yǎng)編借科際整合模式提升學(xué)生國際文化素養(yǎng)與跨文化交際能力;踐行實(shí)操編以對泰幼兒漢語教學(xué)為例,綜評教研成果,探索教學(xué)性質(zhì)、特點(diǎn),開
《古文觀止(青少版)》適合小學(xué)階段孩子閱讀學(xué)習(xí)。本書取材于《古文觀止》,選材依據(jù)為教材,而高于教材。以漫畫故事的形式,將文言文的內(nèi)容及情境再現(xiàn),讓學(xué)生更快地了解文章內(nèi)容大意,每句話的意義以及對應(yīng)的圖文解釋,迅速捕捉文言文中的知識焦點(diǎn),輕松讀懂、理解文言文。以【歷史背景】【作者簡介】【原文】+【生僻字注音】【白話譯文】【
本書是作者近年研究出土文獻(xiàn)與古文字的成果結(jié)集,主要分為古文字考釋和出土文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)新證兩個部分。古文字考釋側(cè)重對戰(zhàn)國文字疑難字的研究,作者能夠綜合利用考釋對象已知信息,以解方程的辦法破解疑難字,所得結(jié)論大多平實(shí)可信,有些觀點(diǎn)已經(jīng)被新出簡帛證實(shí)。出土文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)新證是在出土文獻(xiàn)視野下對《詩經(jīng)》《論語》《老子》《莊子》
本書首次將言語幽默概論延伸至漢語言語幽默及其翻譯研究,構(gòu)建了言語幽默概論延伸理論雛形,自主研制了言語幽默漢英雙語平行歷時語料庫,對延伸理論進(jìn)行系統(tǒng)的實(shí)證研究,揭示了漢語言語幽默的文本語言特征以及翻譯的一般和特殊規(guī)律,豐富和發(fā)展了言語幽默概論,拓寬了漢語言語幽默及其翻譯的研究視角,填補(bǔ)了漢語言語幽默翻譯理論的空白。 本書