本系列教程以《中國英語能力等級量表》為主要依據(jù),包括英語視聽說共三冊、英語讀寫譯共三冊,以及配套英語評價與測試手冊。系列教程圍繞“人與自然”“人與社會”“人與自我”三個話題,難度逐層遞進(jìn)。本書主要特色有:第一,體現(xiàn)課程思政理念,充分發(fā)揮教材的點(diǎn)化作用;第二,參照《中國英語等級能力量表》和CEFR,GSE等能力指標(biāo),遵循
本書為“21世紀(jì)英語專業(yè)”系列教材《高級英語寫作》(第2版)的修訂版。前版教材于2017年出版,至今已使用3年。本次修訂,將在前版教材優(yōu)秀基因的基礎(chǔ)上,以《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)(外國語言文學(xué)類)》和《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》為依據(jù),融入課程思政理念,結(jié)合西部教學(xué)實(shí)際,編寫能夠反映新
本書根據(jù)教育部印發(fā)的《高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)(2021年版)》編寫!稑(biāo)準(zhǔn)》要求高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程由基礎(chǔ)模塊和拓展模塊組成。基礎(chǔ)模塊為職場通用英語,是各專業(yè)學(xué)生必修或限定選修內(nèi)容,旨在奠定本階段英語學(xué)科核心素養(yǎng)的共同基礎(chǔ),使所有學(xué)生都能達(dá)到英語學(xué)業(yè)質(zhì)量水平一的要求,滿足高等職業(yè)教育?飘厴I(yè)要求。通過本課程的
全書共20個單元,覆蓋醫(yī)、藥兩大門類,兼顧檢驗(yàn)、康復(fù)等專業(yè)。不同的單元有不同的主題,互相獨(dú)立又互相聯(lián)系?晒┬l(wèi)生類高職高專醫(yī)學(xué)、藥學(xué)等專業(yè)學(xué)生;對醫(yī)藥英語感興趣的醫(yī)療衛(wèi)生工作者和自學(xué)者使用。本書注重語言在工作場景下的實(shí)際應(yīng)用,同時注重醫(yī)學(xué)、藥學(xué)基本知識的學(xué)習(xí)。遵循實(shí)用和夠用的原則,可操作性強(qiáng),易于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。在內(nèi)容安排
本書為大學(xué)英語教材。受“激活擴(kuò)散模型”理論和“語塊”理論啟發(fā),作者在語言學(xué)理論指導(dǎo)下,梳理英語學(xué)習(xí)語言點(diǎn),分析長難句型,幫助讀者提高英語水平。本書分詞匯篇和長難句篇兩個部分。詞匯篇主要以考研英語歷年真題完形填空為例,通過聯(lián)想、語境還原等方法激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,提升英語水平。長難句篇以“語塊”理論為指導(dǎo),以考研英語歷年真題英譯
本書為”全新版大學(xué)高階英語”《綜合教程》的教師手冊!毒C合教程》是”全新版大學(xué)高階英語”的主干教程,旨在指導(dǎo)學(xué)生在深入學(xué)習(xí)課文的基礎(chǔ)上,從詞、句、語篇等角度進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯多方面的語言操練,著重培養(yǎng)學(xué)生的英語語言能力和綜合應(yīng)用能力。本教程采用折中主義(eclecticism)的教學(xué)法。具體做法上,使用的是基于主題
本書共八章,包括先行研究、研究目的與研究方法、學(xué)習(xí)可持續(xù)發(fā)展翻譯課程前學(xué)習(xí)者的動機(jī)減退情況、學(xué)習(xí)可持續(xù)發(fā)展日語翻譯課程期間學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機(jī)變化、動機(jī)減退螺旋的打破和新動機(jī)的形成等內(nèi)容。
本書是一本關(guān)于高校英語教育教學(xué)理論方面的學(xué)術(shù)研究著作,作者在對該理論進(jìn)行系統(tǒng)分析基礎(chǔ)上,將其付諸于實(shí)踐,并將理論與實(shí)踐相結(jié)合匯總成書。本書共包含七個章節(jié),分別介紹了高校英語教育教學(xué)概述、高校英語課堂教學(xué)、高校英語教學(xué)法研究、高校英語教育教學(xué)中的語言技能教學(xué)探究、高校英語教育教學(xué)中的文化教學(xué)探究、高校英語教育教學(xué)實(shí)踐創(chuàng)新
書稿分析了國內(nèi)目前使用量最大的六本俄譯漢教程,發(fā)現(xiàn)幾乎不涉及翻譯理論和翻譯批評,提到中國翻譯理論的就更少,大學(xué)生中國文化“失語癥”不在少數(shù)。中國文化要走出去,要樹立中華文化自信心,這其中當(dāng)然也包括中國本土的翻譯理論走出去的問題。我們有近2000年的翻譯實(shí)踐,翻譯思想、翻譯經(jīng)驗(yàn)可謂汗牛充棟,中國翻譯理論指導(dǎo)中國翻譯實(shí)踐比
本書對高校英語教學(xué)方法與學(xué)習(xí)方法進(jìn)行了探究,解讀了高校英語教學(xué)的內(nèi)涵,總結(jié)了高校英語教學(xué)的目標(biāo)與原則,揭示了當(dāng)前高校英語教學(xué)存在的問題,并分析了高校英語教學(xué)比較關(guān)心的關(guān)鍵性問題;構(gòu)建了高校英語教學(xué)基本方法體系,這些基本方法促進(jìn)了高校英語教學(xué)的發(fā)展;結(jié)合高校英語教學(xué)規(guī)律與經(jīng)驗(yàn),提出了一些創(chuàng)新性的教學(xué)方法(生態(tài)教學(xué)與信息化