《雪梨老師音標練習冊》是一本關(guān)于英語音標的練習冊,內(nèi)容十分豐富,包括聽音選詞題、單詞填空題、看圖填詞題、易混音標對比題等,幫助讀者從多方位、多角度地練習鞏固音標。
本書是有關(guān)專門用途英語的理論與教學實踐研究成果的重要參考資料,主要關(guān)注領(lǐng)域包括:專門用途英語的課程設(shè)計、開發(fā)與評價研究,教學模式與教學方法研究,測試研究,教材研究,網(wǎng)絡(luò)資源開發(fā)與使用研究,教師發(fā)展研究,職業(yè)需求分析,測試研究等。本書著重從實踐的角度對專門用途英語進行探討,在為本領(lǐng)域?qū)W者提供學術(shù)交流平臺的同時,也能使讀者
本書是幫助快記、記牢英文單詞和英文諺語的工具書,內(nèi)容有趣,體例簡潔,幫助讀者集中注意力,輕松記住單詞。本書從諺語切入的理由是:對于詞匯量有限的讀者來說,很難用英語進行較有深度的交流。但會說英文諺語則不同,諺語中出現(xiàn)的單詞本身往往不難而諺語卻哲理深遠。如果能夠利用有限的單詞量卻記住了大量的英語諺語,則會大幅度提高英語交流
本書為”全新版大學高階英語”《綜合教程》的教師手冊!毒C合教程》是”全新版大學高階英語”的主干教程,旨在指導學生在深入學習課文的基礎(chǔ)上,從詞、句、語篇等角度進行聽、說、讀、寫、譯多方面的語言操練,著重培養(yǎng)學生的英語語言能力和綜合應用能力。本教程采用折中主義(eclecticism)的教學法。具體做法上,使用的是基于主題
本書共八章,包括先行研究、研究目的與研究方法、學習可持續(xù)發(fā)展翻譯課程前學習者的動機減退情況、學習可持續(xù)發(fā)展日語翻譯課程期間學習者的學習動機變化、動機減退螺旋的打破和新動機的形成等內(nèi)容。
本書是一本關(guān)于高校英語教育教學理論方面的學術(shù)研究著作,作者在對該理論進行系統(tǒng)分析基礎(chǔ)上,將其付諸于實踐,并將理論與實踐相結(jié)合匯總成書。本書共包含七個章節(jié),分別介紹了高校英語教育教學概述、高校英語課堂教學、高校英語教學法研究、高校英語教育教學中的語言技能教學探究、高校英語教育教學中的文化教學探究、高校英語教育教學實踐創(chuàng)新
書稿分析了國內(nèi)目前使用量最大的六本俄譯漢教程,發(fā)現(xiàn)幾乎不涉及翻譯理論和翻譯批評,提到中國翻譯理論的就更少,大學生中國文化“失語癥”不在少數(shù)。中國文化要走出去,要樹立中華文化自信心,這其中當然也包括中國本土的翻譯理論走出去的問題。我們有近2000年的翻譯實踐,翻譯思想、翻譯經(jīng)驗可謂汗牛充棟,中國翻譯理論指導中國翻譯實踐比
本書對高校英語教學方法與學習方法進行了探究,解讀了高校英語教學的內(nèi)涵,總結(jié)了高校英語教學的目標與原則,揭示了當前高校英語教學存在的問題,并分析了高校英語教學比較關(guān)心的關(guān)鍵性問題;構(gòu)建了高校英語教學基本方法體系,這些基本方法促進了高校英語教學的發(fā)展;結(jié)合高校英語教學規(guī)律與經(jīng)驗,提出了一些創(chuàng)新性的教學方法(生態(tài)教學與信息化
本書是面向使用英文進行教學的教師用書,全書用英文書寫,介紹了針對高中生辯證思維教學的三十六課,包括怎樣引導學生延展思路、怎樣整合信息、怎樣根據(jù)已經(jīng)分類的信息更進一步地啟發(fā)思考等,課程的內(nèi)容設(shè)置循序漸進,每節(jié)課都詳細介紹了課程目標、教學目的,并且會給出一些咨詢介紹,比如面向中學生的國外書展等,同時,書中提供了教學資源供教
本著以漢英觸覺范疇的常用名詞、動詞和形容詞為研究對象,以認知語義學的相關(guān)理論為指導,對漢英觸覺范疇詞匯的認知語義異同進行了對比分析,并對構(gòu)成其共性和差異的原因進行了闡釋。本書涉及四個方面的內(nèi)容:一是漢英觸覺范疇詞匯認知語義表現(xiàn)出來的共性和差異;二是漢英觸覺范疇詞匯認知語義演變路徑和引申方式;三是漢英觸覺范疇詞匯認知語義