英詩(shī)學(xué)習(xí)指南:語(yǔ)言學(xué)的分析方法(當(dāng)代國(guó)外語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)文庫(kù))(升級(jí)版)
《全國(guó)學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試指南(國(guó)開考生適用)》是為參加全國(guó)學(xué)位英語(yǔ)考試的廣大考生專門編寫的具有實(shí)用性的復(fù)習(xí)用書,全書結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容實(shí)用,書中給出的解析和模擬題等具有很強(qiáng)的代表性和針對(duì)性,有助于考生在有限的時(shí)間里高效復(fù)習(xí)和理性備考。全書共五章,涵蓋了考試的五個(gè)主要部分,分別為交際用語(yǔ)、詞語(yǔ)用法與語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、閱讀理解、完形填空
《英語(yǔ)說(shuō)文解字》從概念入手,分門別類將表達(dá)相同或相似概念的核心詞匯組合在一起,考察這些詞匯意義上的聯(lián)系和區(qū)別。在形式上,通過(guò)對(duì)單詞詞源、詞根和詞綴的研究,幫助讀者掌握構(gòu)詞法,做到觸類旁通,舉一反三,在掌握核心詞匯的基礎(chǔ)上迅速擴(kuò)充詞匯量。每一個(gè)英語(yǔ)單詞不再是孤立的個(gè)體,而是與其他詞匯有機(jī)聯(lián)系在一起的要素,是各種概念的活潑
《人類簡(jiǎn)史:從動(dòng)物到上帝》是以色列新銳歷史學(xué)家的一部重磅作品。從十萬(wàn)年前有生命跡象開始到21世紀(jì)資本、科技交織的人類發(fā)展史。十萬(wàn)年前,地球上至少有六個(gè)人種,為何今天卻只剩下了我們自己?我們?cè)?jīng)只是非洲角落一個(gè)毫不起眼的族群,對(duì)地球上生態(tài)的影響力和螢火蟲、猩猩或者水母相差無(wú)幾。為何我們能登上生物鏈的**,最終成為地球的主
本書專門探討《論語(yǔ)?堯曰》篇的跨文化英譯方法,即以實(shí)例闡發(fā)中庸之道至于跨文化的可行性及其重要作用。《堯曰》載二帝“授命心法”,但其訓(xùn)解卻出現(xiàn)語(yǔ)文學(xué)的“指其為偽”與哲學(xué)認(rèn)之為“道統(tǒng)之所寄”這兩方的分歧和沖突。對(duì)之的梳理、分析、研判和定性,可為其跨文化英譯提供反思材料,為有關(guān)探索打下基礎(chǔ)。以中庸為據(jù),可以發(fā)現(xiàn),《堯曰》“五
“新加坡英語(yǔ)”系列是由新亞出版社(SINGAPOREASIAPUBLISHERS)與在校優(yōu)秀教師聯(lián)合編寫的一套卓越課程。本書以新加坡教育處制定的“英文學(xué)習(xí)與閱讀策略計(jì)劃”(StrategiesforEnglishLanguageLearningandReading,簡(jiǎn)稱STELLAR)為研發(fā)基礎(chǔ),其核心理念是學(xué)生學(xué)習(xí)英
本書共分十章。本書由資深語(yǔ)言學(xué)家編寫,符合中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)習(xí)慣,注重語(yǔ)言能力提升。本書根據(jù)歐洲共同語(yǔ)言參考架構(gòu)劃分難度。全書包括六大學(xué)習(xí)板塊。
本書是《新技能英語(yǔ)新智慧版》系列基礎(chǔ)教程第二冊(cè)的學(xué)生用書。該教材是低起點(diǎn)的高職院校學(xué)生使用的公共課英語(yǔ)教材。相較于同類圖書而言,該教材突出了銜接性、職業(yè)性和實(shí)踐性,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生在職業(yè)場(chǎng)景中用英語(yǔ)處理實(shí)際問(wèn)題的能力,特色鮮明。全書在原智慧版教材基礎(chǔ)上增加有關(guān)中國(guó)文化和思政類的內(nèi)容,為學(xué)生提供更多學(xué)習(xí)資源,便于教師開展課程
《英漢翻譯教程》面向高等學(xué)校翻譯、英語(yǔ)專業(yè)本科生,也可應(yīng)用于非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)后英譯漢翻譯課程教學(xué)。教材編寫遵循理論與實(shí)踐相結(jié)合的原則,既闡述翻譯基本理論、概念、方法,更從英漢語(yǔ)言差異出發(fā),結(jié)合豐富的案例,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,授人以漁。全書共六章,主要內(nèi)容包括英漢翻譯基本概念、常用翻譯方法、技巧,英漢語(yǔ)言差異、英漢民族思