本書依據(jù)《大學英語教學大綱》對語法的要求,針對學生在日常生活交際、CET-4和CET-6、教師資格證、教師編制等各項考試的需要,編寫了這本教程,供大學生及中高級英語學習者使用。本書內(nèi)容豐富,涵蓋了《大綱》所有語法項目。并根據(jù)語言使用的實際情況,增加了一些語法要點和慣用法內(nèi)容。既全面系統(tǒng)又詳略得當,重難點突出。全書遵循“
本書是聽視說教程4的配套教師用書,為方便教師上課而編寫,內(nèi)容編排與學生用書保持一致,包含學生用書的所有內(nèi)容,以及對應聽力、視頻等的完整語料文本。作為語言專項技能訓練之一,教程特別注重循序漸進、由點到面的階梯式、循環(huán)式教學設計。教師用書的設計也從滿足實際教學便利性出發(fā),安排了包括Objective,TeachingTip
大學英語(第三版)聽說 預備級 學生用書
大學英語(第三版)聽說 3 學生用書
《綜合日語》(第三版)系列教材由主教材、學習手冊、教學參考書組成。本冊可與《綜合日語》(第一冊)(第三版)配套使用。 學習手冊為學生自主學習提供有效的學習方案,每一單元由課前學習、課后學習以及自我檢測組成。 《綜合日語》(第三版)系列教材通過公共網(wǎng)絡平臺分享優(yōu)質(zhì)學習資源,超越了固定模式,打破了“紙質(zhì)媒介”的限制,成為動
《高級漢英口譯教程》幫助學生系統(tǒng)深入領會習近平新時代中國特色社會主義思想的核心要義,培養(yǎng)掌握中國話語外譯技巧、把握國際傳播規(guī)律、具有高級翻譯能力和國際傳播能力的高層次口譯人才。
《高級漢英筆譯教程》引導學生把握中國時政話語的語篇特點,掌握中國時政文獻翻譯的基本原則,增強國際傳播意識,了解國際傳播基本規(guī)律,熟悉相關(guān)文本外譯時的常見問題與處理方法,熟練運用相關(guān)翻譯策略,注重傳播效果,進一步提升時政文獻的外譯能力和國際傳播能力。
《漢英翻譯教程》引導學生領會習近平新時代中國特色社會主義思想重要方面核心要義,理解“以我為主、融通中外”的中國話語對外翻譯原則,靈活運用多種翻譯策略,用英語有效表達習近平新時代中國特色社會主義思想的核心內(nèi)容,提高中國話語的國際表達與傳播能力。
《英語演講教程》將習近平新時代中國特色社會主義思想的學習與英語演講能力的訓練相結(jié)合,在內(nèi)容學習過程中,通過演講技能訓練等教學活動,提高英語演講能力,特別是向國際社會講好中國故事的能力,推動中國更好走向世界,世界更好了解中國。
《英語讀寫教程》引導學生系統(tǒng)學習、深入領會習近平新時代中國特色社會主義思想的核心要義,學會用中國理論分析當代中國的發(fā)展與成就,從跨文化視角闡釋中國道路和中國智慧;在內(nèi)容學習過程中進一步夯實英語字詞句篇基本功,認識中國時政話語的語篇特點,提升時政文獻閱讀、學術(shù)討論和學術(shù)寫作能力。