《2026名師手把手教你考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作》由外研社聯(lián)合新東方考研英語(yǔ)寫(xiě)作首席主講王江濤傾力打造,囊括了考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作備考所需的實(shí)用內(nèi)容。本書(shū)包括三部分。第一部分解讀了考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作新大綱,并提供了寫(xiě)作攻略。第二部分是考研英語(yǔ)(二)寫(xiě)作大、小作文的60個(gè)精準(zhǔn)預(yù)測(cè)話題及范文,范文語(yǔ)言地道、構(gòu)思新穎、妙詞佳句迭出,
《法語(yǔ)語(yǔ)法點(diǎn)點(diǎn)通(高級(jí))》從詞類的語(yǔ)法功能、動(dòng)詞時(shí)態(tài)到句子結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系層層遞進(jìn),由淺入深為法語(yǔ)初學(xué)者講解入門(mén)法語(yǔ)語(yǔ)法,本書(shū)有以下特點(diǎn):1.?釋疑言簡(jiǎn)意賅,清晰易懂。語(yǔ)法要點(diǎn)、難點(diǎn)的釋疑呈提綱式出現(xiàn),使一種語(yǔ)言現(xiàn)象在學(xué)習(xí)者面前展現(xiàn)一幅很清晰的概貌圖。2.?例句實(shí)用,緊扣語(yǔ)言的實(shí)踐性。每一個(gè)語(yǔ)法條文講解都配有例句,以期幫
本書(shū)以習(xí)近平總書(shū)記在全國(guó)教育大會(huì)上的講話精神為引領(lǐng),參照新時(shí)期高校人才培養(yǎng)規(guī)劃方案和最新的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》的目標(biāo)要求編寫(xiě)而成。 全書(shū)共6章,每章包括4個(gè)部分,分別為L(zhǎng)istenandRespondReadingTaskHomeReadingTaskComprehensiveLanguagePractice。其中:L
本書(shū)是作者博士論文改編而成,分為兩個(gè)部分,全書(shū)為日語(yǔ)撰寫(xiě),第一部分圍繞現(xiàn)代日語(yǔ)可能表達(dá)研究展開(kāi),包括日語(yǔ)可能表達(dá)的分類,自動(dòng)詞無(wú)標(biāo)識(shí)可能表達(dá)的特征等,如日語(yǔ)里的可能性可能與能力可能等之間的關(guān)系。第二部分為漢日可能表達(dá)的對(duì)比,包括漢日可能表達(dá)的界定、范疇、分類的對(duì)比,從語(yǔ)用角度對(duì)可能表達(dá)進(jìn)行分析,重點(diǎn)關(guān)注漢日可能表達(dá)中的
本書(shū)是一本形式獨(dú)特的英語(yǔ)史教材,作者根據(jù)中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)者及英語(yǔ)語(yǔ)言愛(ài)好者的特殊文化與學(xué)術(shù)需求,以歷史語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)為主要理論依據(jù),以跨文化、跨語(yǔ)言的視角,筆談的敘述方式,系統(tǒng)地介紹了英語(yǔ)語(yǔ)言史,以及英語(yǔ)出現(xiàn)之前的史前歷史,包括印歐語(yǔ)系、日耳曼語(yǔ)族的形成與演變,并從語(yǔ)音學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、詞匯學(xué)等方面,討論古英語(yǔ)、中
本書(shū)為國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金青年項(xiàng)目漢英同聲傳譯語(yǔ)序差異處理能力及其發(fā)展研究(項(xiàng)目編號(hào):15CYY006)的結(jié)項(xiàng)成果,聚焦?jié)h英同傳語(yǔ)序差異處理及其能力發(fā)展這一我國(guó)同傳研究的特色主題,采用跨學(xué)科交叉演繹推理方法構(gòu)建處理理論,通過(guò)職業(yè)譯員受控實(shí)驗(yàn)方法檢驗(yàn)理論假設(shè)、描寫(xiě)處理行為,通過(guò)學(xué)生譯員對(duì)比實(shí)驗(yàn)方法探索能力發(fā)展。對(duì)實(shí)驗(yàn)中所
本教材立足于上海市一流英語(yǔ)本科專業(yè)建設(shè),以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為目標(biāo),注重翻譯理論與實(shí)踐結(jié)合,突出課程思政特色,旨在提升學(xué)生的翻譯能力與文化傳播意識(shí)。本書(shū)通過(guò)豐富例證和多元文體訓(xùn)練,引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯策略,培養(yǎng)其批判性思維。教材融入文化翻譯戰(zhàn)略觀,注重中華文化對(duì)外傳播,強(qiáng)調(diào)翻譯中的文化自信與意識(shí)形態(tài)。內(nèi)容涵蓋應(yīng)用文本、文學(xué)翻譯
語(yǔ)言是不同文化背景的人們互相溝通交流的工具和媒介,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的之一在于跨越語(yǔ)言障礙,進(jìn)而掌握運(yùn)用技巧,認(rèn)識(shí)世界。本書(shū)是作者累積了廣泛閱讀英國(guó)、美國(guó)和澳大利亞英文主流報(bào)紙,收聽(tīng)收看西方廣播電視新聞及訪談節(jié)目,收集編輯而成的英文工具書(shū),這本書(shū)不僅能有助于提升英語(yǔ)口語(yǔ)及寫(xiě)作水平,也有助于了解英語(yǔ)國(guó)家的人們的思維方式、生活習(xí)
本教程適合零起點(diǎn)大學(xué)德語(yǔ)學(xué)生和社會(huì)學(xué)習(xí)者使用。在編寫(xiě)過(guò)程中,遵循以下編寫(xiě)原則:1. 輕簡(jiǎn)。為適應(yīng)多數(shù)學(xué)校每周只有2至4個(gè)課時(shí)的實(shí)情,我們對(duì)課文長(zhǎng)度、單詞量及語(yǔ)法量都做了減少。第一冊(cè)教材1~9課共23個(gè)語(yǔ)法點(diǎn),單詞約600個(gè)。課文長(zhǎng)度也進(jìn)行了嚴(yán)格把握,不出現(xiàn)長(zhǎng)度和難度過(guò)大的課文。第一冊(cè)課文除一篇外全部為對(duì)話體。第二冊(cè)中約
《通識(shí)英語(yǔ)選讀》服務(wù)高等教育“四新”建設(shè),強(qiáng)調(diào)通識(shí)教育與專業(yè)教育相融合,通過(guò)學(xué)科交叉融合,挖掘不同專業(yè)知識(shí)所蘊(yùn)含的思想價(jià)值和精神內(nèi)涵,培養(yǎng)學(xué)生的人文精神和科學(xué)精神,提升學(xué)生的綜合素質(zhì),促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,為中國(guó)式現(xiàn)代化培育時(shí)代新人。本系列教材分為人文篇、社科篇、理工篇、醫(yī)學(xué)篇,共4冊(cè),每?jī)?cè)包含8個(gè)單元,選取相關(guān)學(xué)科大類