《中國英漢平行語料庫研究》是國家社科基金重大項目“大規(guī)模英漢平行語料庫的建立與加工”的重要成果。本書系統(tǒng)介紹了中國英漢平行語料庫這一超大型語料庫的研制與應(yīng)用,深入探討了基于語料庫的語言研究、翻譯研究、譯者風格研究以及口譯研究等問題,是雙語語料庫研究方面的集大成之作。本書可供語料庫語言學及翻譯學方向的專家、學者以及語言學
本書主要分為兩個部分,第一部分是一到三章,講述英漢翻譯問題。第一章中向讀者闡述翻譯概論,分別介紹翻譯的定義、類別以及標準,希望可以讓讀者對翻譯形成較為深入的認識;第二章介紹翻譯的流程,翻譯流程可以劃分為三個階段,第一個階段是對原文的意義進行解讀,第二階段是譯者在自己解讀的基礎(chǔ)上對原文進行翻譯,一階段則是將原文和譯文進行
《考研英語長難句高分通關(guān)》一書由新東方王江濤老師和連俊霞老師合著而成,作者根據(jù)多年一線教學經(jīng)驗,精研考研英語歷年真題,從中甄選出約350個考研英語長難句進行詳細解讀。這是一本考研長難句解析書,以長難句帶出語法講解,將語法講解和句子緊密結(jié)合。本書分為四個部分,第一部分是“夯實基礎(chǔ)”,第二部分是“提升進階”,第三部分是“高
精選12部電影作品,每部電影都摘錄了精彩對白,分為愛、自由、友誼和夢想四個主題。相信讀者在閱讀后對“生命無常,大愛無疆”的氣度,“不自由毋寧死”的豁達,“君子之交淡若水”的珍貴,“一切活動家都是夢想家”的論調(diào)能有更深的體會。此外,本書采用中英文對照的方式,便于讀者閱讀。每段對白后面都添加了“關(guān)鍵詞匯”板塊,對對白中出現(xiàn)
學術(shù)英語寫作不僅是語言認知技能的習得,更是一種社會文化適應(yīng)能力,一種涉及思維、學科文化、意義建構(gòu)、身份和權(quán)力等的學術(shù)實踐能力。本書基于系統(tǒng)功能語言學(SFL)和書面話語的互動理論,對英語國家工科研究生和中國工科研究生英語學術(shù)論文中的互動進行了對比研究,從兩組論文的組織結(jié)構(gòu)、學術(shù)觀點的提出和讀者介入三個方面,考察作者的學
探討英語學習者的聲音構(gòu)建及其如何實現(xiàn)自我構(gòu)建,能夠揭示學習者在學習寫作過程中的發(fā)展變化,促使其成為有自我的學習者和寫作者,從而構(gòu)建一個清晰有力的個人聲音去感染讀者和聽眾,最終贏得同行的認同和支持,達到自我宣傳和推銷的效果。本書綜合對話理論、語言學、文學批評和外語教學理論,通過考察聲音構(gòu)建的特點和語言因素,結(jié)合中國大學生
本書按照飲食、衣服、居住、購物、交通、旅行、體育、音樂、愛好、娛樂、職業(yè)、醫(yī)療、健康、信息、技術(shù)、機械、性格、感情、人際關(guān)系、政治、經(jīng)濟、社會、商務(wù)、入學、畢業(yè)、論文、討論、研究活動、上課、考試、課外活動、學校生活、IT用語等類別,收錄了550個生活中常用的外來語詞匯。每個詞匯附有兩個例句。后面練習題分為單元練習1、2
本書由考研輔導名師老蔣根據(jù)全國碩士研究生入學統(tǒng)一考試英語(二)全新考試大綱編寫而成。書中將2010—2021年共12年全部英語(二)真題詞匯按照題型、年份進行匯總,并配有詞匯對應(yīng)的真題例句及中文翻譯,便于考生在真題語境中記憶詞匯。每單元前均附有詞匯自測復(fù)習表用于預(yù)習和自測,查漏補缺,提高復(fù)習效率。每個單詞均標有其在近1
這是一本專著類圖書,以英美語言研究為對象。本書面對廣大英語教學者。本書在全面系統(tǒng)地論述英語教學的基礎(chǔ)上,分析了英式英語和美式英語的區(qū)別,對二者在中國的教學實踐做了較深入的剖析。本書結(jié)合了語言研究、語用學和教學學,在英語教習的實踐上,結(jié)合實踐經(jīng)驗,有深刻的感悟和獨到的見解。本書適合英美語言教學者參用,有一定的學術(shù)價值。
本書一本語言類讀物,是根據(jù)原版書籍《堂吉訶德》進行改寫的中英文對照讀物。《堂吉訶德》是西班牙作家米格爾•塞萬提斯創(chuàng)作的長篇小說,被稱為反騎士文學的騎士小說。故事發(fā)生時,騎士早已絕跡一個多世紀,但主角阿隆索•吉哈諾(唐吉訶德的原名)卻因為沉迷于騎士小說,時;孟胱约菏莻中世紀騎士,進而自封為“唐吉