本書以2005-2009年的考研英語(yǔ)真題為基礎(chǔ),分四冊(cè)編排內(nèi)容,具體包括:經(jīng)典真題;閱讀真題超詳解;完型、新題型、翻譯、寫作真題超詳解;各題型經(jīng)典方法論。
本書對(duì)高校英語(yǔ)翻譯與文化的融合問(wèn)題進(jìn)行探究。內(nèi)容包括:翻譯基礎(chǔ)知識(shí)解讀、高校英語(yǔ)翻譯文化轉(zhuǎn)向的語(yǔ)言基礎(chǔ)、高校英語(yǔ)翻譯文化轉(zhuǎn)向的文化基礎(chǔ)、高校英語(yǔ)翻譯與文化心理研究、高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)與文化的融合研究、文化視域下高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐、高校英語(yǔ)翻譯文化教學(xué)研究。
本書共七章,內(nèi)容包括:翻譯與翻譯教學(xué)概述、基于文化視角的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐探究、基于生態(tài)視角的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐探究、基于網(wǎng)絡(luò)視角的英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐探究、高校英語(yǔ)筆譯教學(xué)理論與實(shí)踐探究、高校英語(yǔ)口譯教學(xué)理論與實(shí)踐探究、基于中華文化走出去的翻譯人才培養(yǎng)研究。
本書共分七章,內(nèi)容包括:緒論、英語(yǔ)課程與教學(xué)論、英語(yǔ)教學(xué)的理論基礎(chǔ)、當(dāng)代英語(yǔ)教學(xué)法流派、當(dāng)代英語(yǔ)微格教學(xué)探討、當(dāng)代英語(yǔ)課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)、當(dāng)代英語(yǔ)教學(xué)的評(píng)價(jià)與展望。
本書共七章,內(nèi)容包括:緒論、實(shí)用英語(yǔ)教學(xué)的理論基礎(chǔ)、實(shí)用英語(yǔ)教學(xué)的方法流派、實(shí)用英語(yǔ)教學(xué)的模式探討、實(shí)用英語(yǔ)的語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)、實(shí)用英語(yǔ)的語(yǔ)言技能教學(xué)、實(shí)用英語(yǔ)教學(xué)的改革與發(fā)展。
本書共20課,每課包括會(huì)話思考、語(yǔ)法、練習(xí)、對(duì)話、句型、角色扮演、復(fù)習(xí)、單詞表八個(gè)部分。每課內(nèi)容圍繞突出一個(gè)主題,主題貼近大學(xué)生的學(xué)習(xí)與生活,以學(xué)校、家庭、社會(huì)為主,同時(shí)兼顧日本文化、風(fēng)俗習(xí)俗等方面內(nèi)容。會(huì)話思考為熱身部分學(xué)習(xí)內(nèi)容;語(yǔ)法解釋重在實(shí)際應(yīng)用,不拘泥與理論;練習(xí)旨在鞏固每課所學(xué)的語(yǔ)法、句型和會(huì)話;會(huì)話部分通過(guò)
《戀練有詞考研英語(yǔ)詞匯默寫本漢譯英》這本書由戀練有詞團(tuán)隊(duì)傾力打造,是《戀練有詞:考研英語(yǔ)詞匯識(shí)記與應(yīng)用大全》的專屬配套默寫本。本書完整收錄2021版戀練有詞主書中30個(gè)單元的核心單詞釋義及最新真題新增單詞釋義,按詞群標(biāo)序,方便學(xué)生同步自測(cè),復(fù)查強(qiáng)化。同時(shí),本書精心制定戀練有詞背詞任務(wù)清單,根據(jù)艾賓浩斯遺忘曲線量化每日背
唐遲宋逸軒2023考研英語(yǔ)三小門的邏輯——完形填空、新題型、翻譯的邏輯
本教材面向高等職業(yè)院校,非日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生零起點(diǎn)學(xué)習(xí)日語(yǔ)使用,重視人文素養(yǎng)+職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng),教材中的登場(chǎng)人物設(shè)定人物身份,圖文并茂,在情境中學(xué)習(xí)日語(yǔ)。本冊(cè)為第2冊(cè),共有14課內(nèi)容。
本書為中國(guó)傳統(tǒng)英雄故事《花木蘭》的雙語(yǔ)故事書,講述了北魏與北方蠻族柔然連年交戰(zhàn),因年邁病重的父親花周受召入伍,少女花木蘭毅然決定女扮男裝、替父從軍,在經(jīng)歷一系列挑戰(zhàn)之后,花木蘭打敗敵軍,為家族和自己帶來(lái)榮耀的故事。本書英文文本原汁原味;中文譯文語(yǔ)言流暢,閱讀體驗(yàn)佳。此外,本書還有配套音頻,讓讀者在閱讀的同時(shí)還可以用英文