阿耳忒彌斯是希臘神話中的狩獵女神,奧林波斯十二主神之一,希臘古代宗教和崇拜中掌管野蠻與文明、青春與成熟、生存與死亡之轉(zhuǎn)變調(diào)和的神祇。 本書是關(guān)于阿耳忒彌斯女神的文學、肖像學及考古學研究:從阿耳忒彌斯的早期起源和青銅及古風時代的崇拜入手,探究了阿耳忒彌斯的出生和童年,她在神圣家族中的地位,她的童貞,以及她與那些由荒野變成
阿芙洛狄忒(Aphrodite)是希臘神話中司愛、性與美的女神,一位不懼踏入戰(zhàn)場的愛神,第一位全裸現(xiàn)身不事裝飾的女神,一位從海中誕生又在空天中露面的女神:阿芙洛狄忒作為希臘古代一位最廣受崇拜的魅力女神,在天性、職能和意義上都具有多元性,她從古希臘作家和藝術(shù)家的想象中脫穎而出,不僅在古代成為美、裝飾、愛和性的象征,而且在
雅典娜(Athena)是希臘神話中的智慧女神,雅典城邦的守護女神,也是希臘世界最廣受崇拜的女神,只因她的首要職分是護衛(wèi)城邦,而城邦是希臘文明的政治組織單位。 雅典娜女神的事跡見于多數(shù)最重要的希臘神話故事,包括奧林波斯諸神的權(quán)力繼承和特洛亞戰(zhàn)爭。她是諸多希臘英雄的保護女神,這使她成為無數(shù)英雄神話的核心形象。她外表獨特,全
中國的翻譯史始于佛典翻譯,中國古代譯論的貢獻亦主要來自佛典翻譯?梢哉f,佛典翻譯是中國古代第一次大的文化翻譯,對我國的譯學具有奠基性作用,因此,研究中國古代佛典翻譯理論具有重大意義。本書首次嘗試從本體論、認識論和方法論三個層面對中國古代佛典翻譯開展理論研究,從中國譯學傳統(tǒng)的視角出發(fā),進一步明晰“翻譯”概念的內(nèi)涵,深化翻
本書以明清時期在中國南北被廣泛信奉的一個神祗一一關(guān)羽為研究對象。關(guān)羽作為一個真實的人物,在三國的歷史中并沒有非常顯赫的地位。關(guān)帝信仰在西南少數(shù)民族地區(qū)的傳播,反映了在中華民族多元一體化的格局下,中原漢文化與西南少數(shù)民族文化的交融過程。在中華民族多元一體的格局下,歷史上少數(shù)民族與漢族的密切交往,各族群的遷徙及漢族移民的進
這是一本以中國神仙為題材的畫冊,其中的作品是結(jié)合中國風繪畫手法進行表現(xiàn)的。本書共6部分,分別為天府群仙、地上群仙、地府幽冥、后天仙真、民間神靈和上古諸神,包含一百余幅作品。書中的作品具有強烈的中國風韻味,刻畫深入,人物形象鮮明。 本書適合對傳統(tǒng)文化感興趣、喜歡收集畫冊的讀者閱讀。
“互聯(lián)網(wǎng)+”宗教研究領(lǐng)域前沿、研究議題豐富,具有重要的理論價值和現(xiàn)實意義。此領(lǐng)域研究的開展需體現(xiàn)中國研究者的特色、敏銳發(fā)現(xiàn)問題、詳實地探索機制、深邃地挖掘原理,并貼切地提出對策。本研究分為五個章節(jié)鋪展,分別為前沿研究、數(shù)字治理、熱點議題、輿情實證、研究動態(tài)。前沿研究章節(jié)著重于宏觀架構(gòu)和概念辨析,主題涵括了互聯(lián)網(wǎng)宗教與人
作為15世紀意大利人文主義思想家洛倫佐?瓦拉的代表作之一,《〈君士坦丁贈禮〉辨?zhèn)巍芬蚴状瓮ㄟ^語文學的方法成功揭穿了基督教歷史上最惡名昭著的謊言而被載入史冊。這篇演說辭以其新穎的論證方式成為西方考據(jù)史上第一個將語文學應(yīng)用于史學研究的偉大范例,得到國際學界的廣泛關(guān)注。本書是《〈君士坦丁贈禮〉辨?zhèn)巍返闹苯幼g自拉丁文的中譯本,
為何古希臘人不太尊重戰(zhàn)神?為何小愛神永遠長不大?為何烏鴉的羽毛是黑色的?……神話是古代人對不能理解的事物的詩性解釋,其中蘊含著人們的智慧和浪漫。從古希臘神話原型解析,到古希臘語詞匯知識普及;從古希臘神話在當代藝術(shù)中的再現(xiàn),到相關(guān)的藝術(shù)評鑒;從對古希臘神話的自由解讀,到延伸的閱讀推薦,本書講述神話,卻不止于神話。走進本書
17世紀俄國東正教會的分裂運動是俄國宗教史和文化史上的重要事件。1653年牧首尼康對俄國東正教經(jīng)書和儀式進行了重大改革,包括以三指畫十字替代以前的兩指畫十字,以及改變了耶穌之名的書寫方式等。這些改革引起了部分神職人員和廣大教徒的強烈不滿,最終,反對尼康改革、堅持俄國舊禮儀的信徒從統(tǒng)一的教會分離出來,被稱為“分裂派”或“